Когда прозвучал последний аккорд и в зале воцарилась тишина, Билли очнулась. То ли она слишком стосковалась по музыке, то ли музыканты действительно очень постарались, но женщине показалось, что она услышала что-то божественное.
Увидев вопросительные взгляды, обращенные на нее, Билли воскликнула:
– Вы играете великолепно!
Все трое одновременно усмехнулись.
– Я могу рассчитывать, – спросила Билли, – что вы все будете играть в нашем салоне?
Те переглянулись и утвердительно кивнули. Бен Хэнсон откашлялся и обратился к Билли:
– Хотите, мы приведем еще одного музыканта?
– Да, конечно. А… на чем он играет?
Били даже боялась надеяться на столь успешный исход дела.
– Есть один приятель, Джо Смит. Он играет на корнете. Мы попробуем уговорить его присоединиться к нам. Как раз не хватает одного духовика.
– Обязательно пригласите его.
– А в котором часу мы должны прийти? – поинтересовался Эдуардо.
Билли задумалась. На этот раз она была не готова ответить, так как не знала, есть ли у мужчин дорогие костюмы и смогут ли они раздобыть их. Лучше всего, если музыканты оденутся неброско и в одном стиле.
– У вас есть белые или светлые рубашки? Все трое кивнули.
– А галстуки? Кивнул только Джек.
– У меня есть один лишний, – вмешался в разговор Лаки. – Могу одолжить.
– Одолжи Эдуардо, – произнес Бен, – а я достану сам. И, кажется, у Джо есть галстук.
– Прекрасно! – воскликнула Билли. – Как только мы получим первую прибыль, вы сами сможете приобрести дорогие костюмы, фраки или то, что сочтете нужным.
Мужчины усмехнулись. «Наверное, они решили, что я готова разодеть их, как нарядных кукол», – подумала Билли.
Четверть часа спустя Билли стояла у прилавка и слушала, как репетирует оркестр, когда дверь раскрылась и в салон вошел Крэг. В руках он нес большое блюдо, накрытое салфеткой.
Билли была не в силах сдержать любопытство и, когда Ролинз поставил блюдо на край прилавка, она подошла и сняла салфетку. Там лежали крекеры.
Крэг заметил Лаки и проворчал:
– Что он здесь делает?
– Мистер Лаки очень помог мне, – живо ответила Билли, – не представляю, что бы я делала без него.
– Да, это предрагоценный парень.
– Вы серьезно? Разве вы так считаете?
– Именно так.
Билли увидела, что Крэг собрался уходить.
– Подождите! Послушайте! Крэг остановился.
– У нас на кухне есть соленые огурцы, – начала Билли, – но я еще не думала, что мы подадим посетителям в качестве закуски. Вы не возражаете, если это будут ваши крекеры с огурцами?
Крэг тяжело вздохнул.
– Боже мой, Билли, делайте, что хотите. Я давно уже не узнаю свой собственный салун. По-моему, это оркестр? – он указал в сторону репетировавших музыкантов.
– Вам не нравится?
– Не в этом дело. Кажется, я живу в поселке дольше вас и знаю все, что здесь творится. Как это вам удалось обскакать меня?
Билли загадочно улыбнулась и ничего не ответила.
Глава 14
К семи часам вечера платье Билли было готово. Молли и Пэл даже успели исправить платье Анны. Женщины оделись в верхних комнатах и в непривычном возбуждении спустились вниз. Одна только Пэл, казалось, сохраняла спокойствие. Она поинтересовалась у Билли:
– Скажите, мистер Ролинз знает, что вы хотите превратить салун в танцевальную площадку?
Билли обеспокоенно оглядела зал.
– Давайте поставим стулья вдоль стен, – предложила она.
Когда ее распоряжение было выполнено, Пэл повторила свой вопрос. Женщины уставились на Билли.
– Почему вы не отвечаете? – настаивала Пэл.
– Сомневаюсь, что это интересует мистера Ролинза…
– Значит, он еще не знает, что здесь будут одни танцы. А когда узнает – отправит нас отсюда. Может, нам лучше собрать вещи пока не поздно?
– Ни в коем случае! – воскликнула Билли. – Кажется, при вас он обещал, что мы останемся здесь на три месяца. Согласно нашему договору «Большой…» – Билли запнулась, затем продолжила: – «Пустая Бочка» должна стать доходным заведением.
Пэл усмехнулась.
– Надеюсь, этот договор имеет какой-нибудь вес.
– В ком вы сомневаетесь: во мне или в мистере Ролинзе? – Билли подбоченилась и оглядела женщин. – У кого еще есть жалобы? Сейчас самое время высказать их.
Пэл не стала упускать эту возможность.
– Мистер Ролинз еще не давал нам указаний насчет работы. Что, если он пожелает, чтобы мы развлекали посетителей наверху, а не здесь?
– Разве вас нанимал мистер Ролинз? Нет. Значит, ваша работа будет зависеть только от меня. Никто не заставит вас, Пэл, работать наверху.
– А почему бы и нет?
– В таком случае, вы не должны будете этого делать. Я в последний раз предупреждаю вас.
Билли взглянула на Анну и Молли. Те кивнули, и Билли вновь обратилась к Пэл:
– Честно говоря, не понимаю, чего вы хотите.
– Единственное, чего я хочу, так это зарабатывать деньги. Не знаю, что у меня здесь получится. Если я где-нибудь, конечно, за пределами салона, подцеплю мужчину, то деньги мне обеспечены.
– Это ваше дело, – согласилась Билли.
– Да, черт возьми, – Пэл снова усмехнулась. – И это самое надежное дело.
Дискуссия прекратилась, когда в дверь постучали. Впуская в салон Джека Докинса и Эдуардо Креспина, Билли увидела у порога толпу зевак. Они вытягивали шеи, пытаясь заглянуть внутрь. Вскоре в окна тоже стали глазеть любопытные, и кто-то даже протер стекло, чтобы лучше видеть то, что делается в зале. Билли подумала, что завтра нужно будет вымыть окна снаружи.
В дверь снова постучали, и сквозь толпу в салон пробрались Лаки, Бен Хэнсон и с ними какой-то незнакомец. Лаки указал на Билли:
– Джо, это и есть… – он запнулся и оглядел Билли с головы до ног. Затем, посмотрев на других женщин, произнес: – Боже мой!
Билли только сейчас заметила, что не только Лаки, но и все музыканты удивленно уставились на нее и других дам. Женщина опустила глаза и застенчиво улыбнулась.
– Мисс Билли! Вы все выглядите словно… бриллианты.
– Вы находите, мистер Лаки?
Билли потрогала свое ожерелье и быстро опустила руку. Женщины действительно неплохо смотрелись. Это радовало Билли. Она была довольна и своим собственным видом. Фиолетовое платье хорошо подходило и к ее золотистым волосам, и к изумрудному ожерелью.
Билли представила дам мужчинам и завела разговор о том, какая музыка будет звучать в салоне. Во время беседы она с гордостью оглядела своих танцовщиц. У всех троих были стройные гибкие фигуры. Молли в разноцветном длинном платье выглядела немного старше своих лет. Голубое платье Анны, ушитое в талии, напротив, хорошо подчеркивало ее женственность. Нежный легкий шелк водопадом струился по телу. На бледном лице Анны появился гордый румянец. Молли и Пэл изящно закололи собранные на затылке черные волосы женщины. Билли подумала, что если их всех называют бриллиантами, то Анна будет не последним камнем в этой коллекции.
Розовое платье Пэл с низким декольте украшали белые кружева. Женщина смотрелась немного вызывающе, но не менее привлекательно, чем все остальные.
Билли в последний раз оглядела салон. Это еще не был тот дворец, который она себе воображала. Необходима дополнительная работа над интерьером. Но Билли решила, что для первого вечера салон выглядит сносно. Пол вымыт до блеска. На столах, что стоят в противоположном углу зала, – белые скатерти. Полированный буфет и прилавок сияют, словно зеркала. Все ожидает посетителей. Даже оркестр на месте – четверо музыкантов уже настраивали инструменты и разыгрывались.
Билли начала припоминать все мелочи, о которых говорил ей Крэг. На кухне стоят весы – это на случай, если у кого-нибудь из посетителей не окажется наличных денег, а только золотой песок. В погребе есть лед. Крэг говорил, что его привезли с гор. Что еще? Вдруг Билли остолбенела. В салоне было все готово, но не хватало одного: бармен так и не появился. Где же Крэг? Билли посмотрела на часы, висевшие на стене. Они показывали без пяти восемь.
Крэг не мог поверить, что ему так не повезет. В сотый раз он глядел на часы. Где же этот проклятый фургон?
Мужчина засунул руки в карманы черных брюк и нервно заходил взад и вперед перед дверью своего банка. Сегодня в полдень один из его служащих передал Ролинзу уведомление. Там было сказано, что через Алдер Галч проследует фургон с золотом. По договоренности, Крэг получит золото в субботу в семь часов вечера и будет хранить его у себя в банке до понедельника, а потом переправит его в Баннок.