– Хорошо. Я рада, что вы на моей стороне.

Крэг положил руку ей на плечо.

– Не забывайте, что мы деловые партнеры и должны поддерживать друг друга.

– Да, конечно.

Билли почувствовала Приятное тепло от прикосновения его руки. Женщине так была нужна поддержка этого мужчины. И так необходим сам Крэг Ролинз.

– А все-таки вам должно быть ее жаль, – проговорила Билли.

Ролинз усмехнулся и покачал головой.

* * *

В мрачном одиночестве сидела Санни на веранде своего огромного особняка. Она даже не пошевелилась, когда услышала шаги в прихожей.

Жюстин зажег керосиновую лампу и зашел на веранду.

– Мама? Что ты здесь делаешь в темноте?

– Где ты пропадал до сих пор? – недовольно спросила Санни.

Жюстин пожал плечами.

– Что-то случилось, мама?

– Какое тебе дело? Я пришла домой, а тебя нет. Мне даже не с кем поговорить.

– Что произошло?

Жюстин нагнулся к матери и обнял ее за плечи. Санни погладила сына по голове.

– Эта проклятая женщина… Она опозорила меня.

– Какая женщина?

– Эта стерва. Билли.

– Она не могла…

– Не смей защищать ее. Я говорю тебе, что она выставила меня на посмешище перед всем поселком. Перед Крэгом. Ну, ничего, – Санни продолжала гладить Жюстина по волосам. – Она заплатит мне. Дорого заплатит.

* * *

На следующее утро Билли спустилась на кухню, прихрамывая на левую ногу. Весь прошедший вечер она без устали танцевала, но даже ботинки не смогли защитить ее ноги от нескольких неуклюжих танцоров. И теперь Билли едва могла ступить на большой палец.

Когда она осторожно садилась за стол, Анна с усмешкой оглядела ее и поинтересовалась:

– И вы тоже?

– А что случилось с вами?

Анна подняла подол юбки, и Билли увидела перевязанное колено.

– Когда вы кормили у порога того бедняжку, я танцевала польку с таким слоном, какого трудно вообразить. Если бы вы видели, какие уморительные фигуры он выделывал. Но это кончилось плохо. Танец оказался слишком быстрым для моего кавалера, и он нечаянно сбил меня с ног. Ничего, колено быстро заживет.

Билли огляделась.

– А Молли и Пэл еще не спускались?

– Нет. Пока мы будем завтракать одни.

Анна поставила перед Билли тарелку с оладьями, политыми сливочным маслом.

– Сегодня завтрак специально по заказу Дэнни, – усмехнулась Билли.

Анна кивнула в сторону буфета.

– Это из старых запасов.

За стеной раздался конский топот. Через минуту на кухню вошел Крэг.

– Оладьи? Раз все идет успешно, можно и шикануть.

Билли застыла над тарелкой.

– Разве успешно? Я проверяла последнюю прибыль по конторской книге, и мне показалось, что мы садимся на мель.

– Нет. Вчера и позавчера мы закрывались раньше времени. А в общем, за две недели у нас вырос приличный капитал.

– Неужели?

Билли с трудом могла поверить в столь быстрый успех своего дела. Правда, до конца ее контракта оставалось еще два с половиной месяца, но две самые тяжелые недели были уже позади. За это время салон сумел привлечь целые толпы посетителей и завоевал хорошую репутацию.

– Именно так, мисс Билля. И в качестве поощрения я хочу взять вас с собой на прогулку в моей коляске.

– В вашей коляске? Но когда же?

– Сегодня. Вы не возражаете?

Билли широко раскрыла глаза, посмотрев сначала на Крэга, ожидавшего ответа, а затем на Анну.

– Конечно, поезжайте, – вмешалась Анна. – Не могу поверить, что вас это не заинтересовало.

В эту минуту Ролинз не мог оторвать глаз от Билли. На ней было белое ситцевое платье в мелкий зеленый цветочек, которое хорошо гармонировало с изумрудным ожерельем. Густые волосы женщина заколола на затылке, и только один или два локона свободно ниспадали на шею и плечи. Крэга удивляло то, что в этом простом платье и в будничной обстановке Билли выглядит не менее привлекательной, чем вечером на танцевальной площадке.

– Так как же, мисс Билли?

Сердце женщины учащенно забилось. На прогулку. С Крэгом. Как хорошо можно провести время с ним. Но Билли не решалась оторваться от своих дел.

– Я лучше останусь здесь. У меня полно дел.

– Каких, например? Неужели они столь важны, что вы не можете отложить их до завтра?

– Я подумаю.

Нужно заменить на столиках скатерти, набрать свежих цветов… Все это могут сделать и без нее. Билли вздохнула и взволнованно спросила:

– И когда надо быть готовой?

– Сейчас. Коляска ждет возле салона.

– Нет, так не пойдет, – Анна замотала головой. – Никто никуда не поедет, пока вы, мистер Ролинз, не позавтракаете.

Но ей не пришлось уговаривать Крэга. Он сам охотно сел за стол рядом с Билли. Колено Ролинза прижалось к ее ноге. Билли искоса посмотрела на Крэга, ожидая, что тот отодвинется. Но он как ни в чем не бывало взял тарелку из рук Анны и набросился на оладьи. Билли немного отстранилась от Крэга и подцепила вилкой последний кусок. Женщина уже подносила руку ко рту, когда вновь ощутила прикосновение колена Ролинза. Билли не могла спокойно есть. Она опустила вилку и внимательно уставилась на оладью. Билли казалось, что она ощущает горячую кожу Крэга, и его брюки, как и ее платье, нисколько не мешают этому. Ролинз перестал жевать, усмехнулся и тоже уставился в свою тарелку.

– Я рада, что вы любуетесь на мои оладьи, – произнесла Анна, – но будет лучше, если вы продолжите их есть.

Увидев, что их застали врасплох, Билли и Крэг с двойным усердием принялись за еду.

– Вот так-то лучше! – воскликнула Анна. – А вы, мистер Ролинз, обязательно возьмите Билли с собой. Я обещаю, что мы отлично справимся без нее со всеми делами.

– Когда мы вернемся? – поинтересовалась Билли у Крэга.

– Незадолго до начала вечера я привезу вас. У вас останется время подготовиться к танцам.

Билли и Ролинз одновременно допили кофе и встали из-за стола. Крэг проводил Билли во двор, где стояла его коляска, запряженная двумя лошадьми.

– Куда мы поедем? – спросила женщина. Ролинз помог ей взобраться на брезентовое сиденье, подобрал поводья и устроился слева от Билли.

– Ко мне на ранчо. Вы, кажется, еще ни разу не уезжали из поселка?

Билли покачала головой. Она даже не помнила, как приехала в Алдер Галч. Ролинз дернул поводья, и коляска, вздрогнув, покатилась. Глядя, как легко Крэг управляет лошадьми, Билли залюбовалась его сильными руками. Она хорошо помнила, как эти руки уверенно держали ее за плечи и талию во время танцев.

Вскоре дорога стала ухабистой, и коляску начало трясти. Боясь столкнуться с Крэгом, Билли уперлась кулаками в сиденье. Но она продолжала трястись вместе с коляской, и женщине пришлось подсесть ближе к Ролинзу и взять его за локоть.

На голове у Билли была маленькая шляпка, которую сшила ей Молли. Сейчас шляпка съехала на затылок, и, пытаясь поправить ее, Билли обнаружила, что шпильки выбились из-под волос. Женщина сняла шляпку. В этот момент коляску встряхнуло, и все шпильки слетели с головы Билли. Масса золотистых волос водопадом обрушилась на плечи женщины. Билли простонала.

Ролинз не мог оторвать глаз от ее густых медовых волос. Он едва успевал следить за дорогой. Если бы он отпустил поводья, с каким наслаждением утопил бы он свои руки в этих мягких шелковистых локонах.

Билли в отчаянии взглянула на Крэга и, увидев улыбку на его губах, разозлилась.

– Вы нарочно едете по камням, чтобы испортить мне прическу.

– И я рад что мне это удалось. У вас великолепные волосы.

– Спасибо. Не нужно мне делать комплименты.

– Это даже не комплимент.

– Опять?

Билли отпустила локоть Крэга, убрала волосы и затем снова взяла его за руку.

– Посмотрите на эту дорогу, – примирительно произнес Крэг. – Одни ямы и камни.

Билли проигнорировала слова Ролинза и, отвернувшись от него, принялась разглядывать поселок. Ее поразило, насколько невзрачен и грязен он со стороны. Серые ветхие лачуги, кучи мусора, растасканный повсюду хлам и стаи навозных мух, заполонивших душный воздух и пыльную землю. Билли нахмурилась.

– Невеселая картина?

Быстро обернувшись, женщина увидела, что Крэг смотрит в ту же сторону, что и она.

– Никогда не думала, что Алдер Галч так ужасен.

– Скоро мы его проедем. Дальше дорога будет получше.

Когда они поднялись на вершину холма, Билли прислонилась к спинке сиденья и, повернувшись к Ролинзу, принялась разглядывать его. Сейчас Крэг очень напоминал хозяина ранчо. На нем были высокие сапоги, узкие штаны из оленьей кожи, по швам которых висела длинная бахрома. Талию Крэга стягивал ремень с кожаным футляром для ножа и кобурой.