Дэнни одернул мать за юбку:

– Ма, она не разговаривает. Мы с мистером Ролинзом решили, что надо за ней присматривать, пока ее не заберут.

Анна прищурилась.

– Нам бы самим прокормиться. Если мужчина развлекается с этой милашкой, пусть он и смотрит за ней.

– Нет, ма. Мистер Ролинз не сказал, что мы должны ее кормить.

– Мистер Ролинз… Это такой высокий, в черном костюме и шляпе?

Дэнни живо кивнул:

– Да, такой красивый.

– Очень красивый! Посмотри, что он с ней сделал.

Но Дэнни был слишком мал, чтобы понять грязный смысл этих слов. Он беспечно продолжал:

– Мистер Ролинз спас ее от беды. И я тоже. Леди приехала на почтовом фургоне, у нее было столько горя. Она совсем одна, и мы поможем ей. А платить будет… – вдруг в его глазах мелькнула какая-то мысль, – ма, я должен бежать. Присмотри за леди, ладно?

– Но… куда ты?

Вопрос был обращен в пустоту, ибо Дэнни уже исчез, хлопнув дверью. Анна повернулась к женщине, молчаливо сидевшей на соломе, и принялась разглядывать ее. Та опустила глаза и задумчиво перебирала складки юбки.

Вспомнив слова Дэнни о том, что женщина не разговаривает, Анна решила, что она глухонемая. Ей стало жаль эту хорошенькую леди с золотисто-русыми волосами и совершенными чертами лица. Кроме того, несмотря на запыленную одежду, в женщине было что-то благородное.

Присев на охапку соломы, Анна посмотрела ей в глаза:

– Привет. Меня зовут Анна. Помните?

Ответа не последовало. Вздохнув, Анна оглядела конюшню. Заметив кадку с водой, она спросила:

– Вы хотите пить?

Женщина подняла на нее томные карие глаза. Анна вздрогнула и переспросила:

– Хотите пить?

Та кивнула. Анна приподнялась, зачерпнула ковш воды и подала женщине, которая, выпив все до капли, нерешительно протянула его назад и прошептала:

– Спасибо.

Анна изумленно подняла голову – ей показалось, что она ослышалась. Но женщина взглянула на нее и, чуть улыбнувшись, кивнула.

– Пожалуйста, – выдавила из себя Анна.

У дверей конюшни послышалось детское бормотание и оживленная возня. Дэнни приоткрыл дверь и чуть не растянулся на пороге. Его худые ручонки держали целую груду всевозможных пакетов. Анна поспешила на помощь.

– Что это такое, сынок?

Живые карие глаза мальчугана гордо просияли:

– Это еда, ма. Все это я донес сам.

Анна улыбнулась и взяла у сына несколько свертков.

– Конечно, сам. Я даже не замечаю, как ты взрослеешь.

Дэнни с озорной усмешкой плюхнулся на солому рядом с леди:

– Знаете, что я принес? Тут крекеры, огурцы, вяленое мясо, сыр, персики и еще много чего.

– Дэнни, где ты все это взял? Беспокойство Анны было понятно. Она не слишком строго следила за сыном в последнее время.

– Мистер Ролинз сказал, что это нам в качестве зарплаты.

Анна нахмурилась, но, к радости Дэнни, произнесла:

– Ну что ж, довольно мило с его стороны. Она постелила на соломе попону, а Дэнни, взявший на себя роль распорядителя, поделил на три части мясо и сыр. К их изумлению, женщина тотчас набросилась на еду с жадностью хищника.

– О господи!

– Ого, какая она голодная, – пробубнил Дэнни, пережевывая свой кусок мяса.

Анна тронула женщину за колено:

– Помедленнее, дорогая. Ты можешь подавиться. Та послушалась и стала есть не так быстро. Анна и ее сын были не менее голодны, и поэтому все трое очень скоро покончили с едой. Завернув остатки в небольшой пакет, мать спросила у Дэнни:

– И как же зовут твою подругу?

– Не знаю.

Анна обратилась к леди:

– Как тебя зовут, дорогая?

Не услышав ответа, Анна припомнила, что леди всегда слушалась, если к ней обращались повелительным тоном. Конечно, это довольно странно, но раз уж это помогало…

– Эй, послушай, – Анна воодушевленно улыбнулась, когда та подняла глаза. – Скажи-ка нам свое имя.

Вначале ответа не последовало, но затем женщина вдруг проговорила:

– Би-Билли, – рука ее потянулась к шее и тронула ожерелье, – меня зовут Билли.

– Билли? Замечательное имя…

– Но ведь это же мужское имя, – торопливо вставил Дэнни.

– Молчи. Я знала женщин, которых звали Билли. Это неполное имя. Как прозвище.

– А как будет полное? Я такого никогда не слышал.

– Дэнни, ты хочешь обидеть…Билли? Дэнни густо покраснел и потупился:

– Я не нарочно.

– Я знаю, – довольно четко прозвучал голос Билли.

Взглянув украдкой на леди, Анна заметила в ее глазах живой блеск. Это был хороший знак.

Тем временем, крапчатый жеребец заржал. Дэнни вздрогнул и вскочил на ноги:

– Черт побери! Я же забыл накормить Пятнистого.

– Дэнни! – мать повысила голос. – Я же предупреждала, чтобы ты не ругался. Еще раз услышу, так намылю тебе шею…

– Хорошо, ма.

Угроза матери не особо волновала мальчика – он давно не видел мыла в ее руках. Дэнни уже разыскивал бочонок, где, по словам мистера Ролинза, должен быть овес.

– Ну и ребенок! – она чуть наклонилась к Билли. – У тебя есть дети?

Женщина отрицательно покачала головой и погрузилась в свои мысли.

– Я уверена, – продолжала Анна, – что у такой красивой женщины, как ты, тоже будут дети. – Она добродушно взглянула на своего мальчика. – От них немало хлопот, но много и радостей.

Вернувшись, Дэнни увидел, что Билли тихо дремала на соломе. Он зевнул, и Анна, улыбнувшись, достала два одеяла, также присланные мистером Ролинзом. Одно она расстелила на соломе, другим накрыла Билли.

– Мне тоже захотелось прикорнуть. Сегодня мы ляжем спать не на пустой желудок. Правда, сынок?

Мальчик скорчил довольную гримасу и свернулся калачиком рядом с матерью.

– Теперь я буду тебя кормить. У меня сейчас есть работа. Может быть, я даже смогу прокормить эту красивую леди. Наверное, мы ей понравились.

– Наверное, – Анна чуть заметно нахмурилась. – Только не торопись считать цыплят, пока они еще не вылупились.

* * *

Пропели петухи, и обитатели конюшни стали постепенно просыпаться. Анна осторожно, чтобы не разбудить Дэнни, села на соломе и осмотрелась. Взгляд ее так и застыл на том месте, где спала Билли. Женщина исчезла. Испугавшись, что с ней случилась какая-то беда, Анна вскочила на ноги и бросилась к двери, но тут же остановилась. В узком проходе между стойлами она увидела Билли. Анна почти бесшумно подошла к женщине и, боясь ее испугать, тихо позвала:

– Билли, все в порядке?

Та, обернувшись, посмотрела на Анну и кивнула.

– О, слава Богу, – Анна вздохнула. – Я так перепугалась, увидев, что тебя нет. В этом поселке опасно ходить одной. Особенно женщине, – Анна чуть смутилась под любопытным взглядом Билли и добавила, словно оправдываясь: – Я-то не одна. У меня есть Дэнни.

Билли направилась к выходу, и Анна снова двинулась за ней.

– Куда ты? Ты уходишь от нас?

Женщина отрицательно покачала головой и указала на уборную, что стояла через дорогу. Щеки Анны залились румянцем.

– А, да-да, конечно.

Она проследила за тем, как Билли пересекла улицу и зашла в уборную, и затем разбудила Дэнни:

– Давай, давай, сынок. Пора вставать. Когда Билли вернется и ты накормишь лошадь, мы посмотрим, не осталось ли у нас чего на завтрак.

Дэнни протер глаза и пробормотал:

– О завтраке не беспокойся. Мы с мистером Ролинзом раздобудем его.

– Правда? Хотела бы я узнать поближе этого мистера Ролинза. Наверное, он умеет варить похлебку из воздуха.

* * *

Крэг Ролинз вышел из единственного в поселке ресторана. В руках он держал две тарелки, накрытые крышками и поставленные друг на друга. Кто-то окликнул его, и на лице Крэга появилась недовольная усмешка – придется задержаться.

– Крэг Ролинз, – игриво звучал высокий женский голос, – где это ты был вчера вечером? Мы с Жюстином ждали тебя к ужину целый час.

К Ролинзу подошла полная, невысокого роста брюнетка. Он принял смиренный вид:

– Прошу прощения, Санни. Неотложные дела. Я ничего не мог поделать.

– Я всегда говорила, что Крэг Ролинз слишком много работает, – она провела ладонью по его гладкой щеке. – А после работы ты не мог зайти?

– Было уже довольно поздно. Жюстин, наверное, спал. Да и ты тоже. – Крэг уклонился от ее ладони.

– Ты же знаешь, что ради тебя я могла бы и встать с постели.