— Ты никогда не лжешь, Руперт?

Он кивнул.

— Мы просто полежим вместе. — Она похлопала по подушке. — А потом скажем им.

— То есть не скажем?

— Это не будет ложью.

— Нет.

— Мы просто скажем, что вместе лежали на диване.

— Вместе лежали, — повторил Руперт. — Мне бы не хотелось… Пожалуйста, не говори отцу. И остальным.

Оливия взяла его за руку.

— Я никогда им не скажу, Руперт. Никогда.

Он широко улыбнулся.

В тот же вечер Оливия, хмурясь, говорила сестре:

— Родители настояли, чтобы мы с Рупертом стали близки вне брака, и мы согласились, словно пара охотничьих собак, которых надо спарить.

— Зачем так драматизировать. Хотя, — Джорджиана одарила сестру редкой улыбкой, — после сегодняшнего способности Руперта к размножению под вопросом.

— Если бы ты так улыбалась мужчинам, Джорджи, то тебя бы просто забросали предложениями руки и сердца.

— Я улыбаюсь, — возразила Джорджиана.

— Но часто с таким видом, будто презираешь их за то, что они ниже герцога, — заметила Оливия. — Почему бы тебе не улыбаться так, словно перед тобой сам герцог?

Сестра кивнула.

— Приму к сведению. В любом случае нельзя сравнивать будущего мужа с охотничьей собакой.

— Его светлость именно так и выразился. После чего добавил, что вознаградит меня за сегодняшний вечер деньгами и поместьем. Кажется, он упомянул маленькое поместье. Понятия не имела, что после пары часов разврата продажная женщина может так разбогатеть.

— Оливия!

— Дорогая, мое положение продажной женщины тебе на руку. Он попросил мадам Кларисиллу одеть нас как подобает новому статусу.

Джорджиана подняла брови.

— Последствия греха. Уверяю тебя, сейчас я думаю о распутниках совсем по-иному. Мы обе получим совершенно новый гардероб, и я наотрез откажусь носить белые платья и струящиеся ленты.

— Ты не распутница, — возразила Джорджиана. — Ты только подчинилась желанию родителей.

— Всю жизнь мама твердила, что леди должна заботиться о сохранении своего целомудрия, но как только появилась возможность забеременеть от Руперта, она тотчас же об этом забыла!

Джорджиана задумчиво прикусила губу.

— Конечно, ты права. Наши родители слишком уж рады этому браку.

— Да, учитывая куриные мозги Руперта. — Оливия перекатилась на спину. Она чувствовала себя уставшей и печальной: последние остатки коньяка испарились. Уже в десять лет она поняла, что ее замужняя жизнь будет сильно отличаться от жизни других женщин. Но тогда она еще не знала, насколько ужасной может быть действительность.

Мысль о том, что придется завтракать с Рупертом, и делать это на протяжении многих лет, приводила ее в отчаяние.

— Даже если бы маркиз и отличался необычайным умом, наши родители не должны были подстраивать эту встречу, — заявила Джорджиана.

— У него необычайный ум, — пробормотала Оливия. — Таких людей нечасто встретишь. Хотя в его отрывочной поэзии есть что-то трогательное.

— Не знаю, как спросить. Почему мама была так раздражена после ухода герцога и твоего жениха? Я даже в своей комнате слышала ее голос, поэтому не решалась спуститься вниз. Кажется, все прошло как нельзя лучше для нее: бумаги, удостоверяющие помолвку, подписаны, и насколько ей известно, ты уже можешь носить под сердцем будущего герцога. Не говоря уже о том, как она радуется, что я могу стать герцогиней.

— Это все Люси. — Оливия не удержалась от улыбки.

— Люси?

— Собака Руперта. Ты ведь ее помнишь?

— Разве ее забудешь? Конечно, она не единственная собака в свете: у пуделя лорда Филибера уже дурная слава из-за его зеленых лент, но только у Люси уши покусаны блохами.

— Ты злая, — рассмеялась Оливия. — Мне кажется, откушенный кончик хвоста лишил ее всей красоты.

— О вкусах не спорят, но чтобы хвалить Люси, надо быть слепым.

— У нее милые глазки, — возразила Оливия. — А как прелестно выворачиваются ушки при беге!

— Никогда не думала, что это способно украсить собаку.

— Маме она тоже не нравится. Она очень рассердилась, что кто-нибудь важный может увидеть меня с такой собакой.

Джорджиана приподняла брови.

— Разве Люси не едет в Португалию? Мне казалось, Руперт с ней никогда не расстается.

— Он решил, что поездка может быть опасной, поэтому попросил меня заботиться о ней в его отсутствие.

— Это верно. Итак, где же Люси? Когда я пришла, в гостиной ее точно не было. Она на конюшне?

— Ее купают на кухне. Руперт потребовал, чтобы она все время была со мной. Конечно, с ним мама была очень мила, но как только дверь закрылась, дала себе волю. Она считает Люси неподходящей спутницей для будущей герцогини. Поэтому-то и будет сопровождать меня все время.

— Люси не похожа на аристократку. Наверное, все дело в хвосте.

— Или в длинной талии. Она похожа на сосиску на ножках. Зато от нее будет пахнуть по-королевски — мама велела выкупать ее в пахте.

Джорджиана закатила глаза.

— Наверное, пахта придется Люси по вкусу, но какая нелепая мысль.

— Мама также считает, что банты или другие украшения сделают ее более подходящим компаньоном для леди. — За весь этот долгий ужасный день единственной отрадой было выражение лица матери, когда Руперт со слезами на глазах вложил поводок Люси в руку Оливии.

— Люси с лентами на ушах или на хвосте не очень-то симпатична, — твердо заявила Джорджиана.

— Знаешь, что больше всего беспокоит маму? Мне кажется, она боится, что Люси назовут дворняжкой и подумают то же самое обо мне. Значит, банты для Люси и ленты для меня.

— Ты в состоянии заставить замолчать любого, кто скажет подобное. Возможно, мама и приходит от тебя в отчаяние, Оливия, но мы обе знаем: приди тебе в голову мысль сыграть напыщенную герцогиню, ты сделаешь это лучше любого другого.

— Правду не всегда удается скрыть. Посмотри на бедного Руперта и его стебель сельдерея.

— Произошедшее в библиотеке кажется мне странным. После бесед с замужними дамами я поняла, что мужчинам нужна лишь женщина и немного уединения.

— Очевидно, Руперту нужно больше, чем просто пленница и диван. Но не уверена, что то же самое относится к остальным представителям мужского пола.

— Что ты сказала после всего случившегося?

— Ничего. Пообещала Руперту, что никому не расскажу, ты не в счет. Его отцу следовало бы знать: утенок не может стать орлом.

— И Руперт тебя послушался?

— Во всем, — радостно заявила Оливия. — Он едва держался на ногах — думаю, в будущем ему лучше пить только сидр, — но сумел отвесить поклон и не упасть, а потом ушел, так что никто и не заметил, что его два самых важных органа не работают.

Джорджиана вздохнула.

— Нельзя так говорить.

— Прости. Просто вырвалось.

— Подобные слова не подобает произносить леди.

— Ты прямо как мама. Довольно о моих недостатках. За всеми этими оживленными разговорами о твоем возможном превращении в герцогиню Сконс, мама упомянула о леди Сесили Бамтринкет?

— Какое странное имя. Нет.

— Так вот, герцогиня Сконс, автор «Зеркала для идиотов», видимо, согласилась со словами Кантервика и решила, что ты можешь стать подходящей парой для ее сына. А леди Сесили, которая, насколько я поняла, сестра вдовствующей герцогини, представит нас ее светлости. Но самое неприятное — нам придется встретиться с самой великой хранительницей приличий, герцогиней благопристойности…

— Перестань!

— Прости. — Оливия наморщила нос. — Когда я несчастна, то начинаю нести чушь. Знаю, это ненормально, но я просто не могу плакать, Джорджи. Предпочитаю смеяться.

— А я бы плакала. — Джорджиана легонько потянула прядь волос Оливии. — У меня слезы на глаза наворачиваются при мысли о том, как Руперт стягивает штаны.

— Это было хуже, чем я представляла. Но в то же время Руперт такой добряк, бедный дурень. В нем действительно есть что-то милое.

— Как хорошо, что ты можешь оценить его достоинства! — с наигранной веселостью произнесла Джорджиана.

Оливия насмешливо взглянула на нее.

— В любом случае, — поспешно добавила сестра, — подобная близость всегда оставляет чувство неловкости. Большинство вдов отзываются о ней с крайним пренебрежением.