– Надо узнать, сколько их вообще здесь, – сказал Джек.

– А как мы это сделаем?

Он хотел выманить их из домов, не подвергая риску Иана или Андреа. Запах дыма щекотал его ноздри и навел на оригинальное решение.

– Если мы подожжем один из домов, они выйдут посмотреть, что случилось. А пока они будут разбираться, что и как, мы войдем внутрь и освободим Иана.

Она нахмурилась:

– А как мы устроим поджог в такой снегопад?

– Поищем что-то легковоспламеняющееся. Бензин, или солярку, или что-то подобное.

– А где мы их возьмем?

– Надо посмотреть в самом большом доме, где мог быть магазин.

– А почему бы нам просто не зайти, чтобы забрать с собой Иана? Мы же оба вооружены. Если будем действовать быстро, то скроемся из вида раньше, чем тот, кто за ним присматривает, успеет позвать на помощь.

– Нам ведь придется идти до моей машины, и надо, чтобы нас в это время не перехватили. А с ребенком на руках по снегу – особенно не разбежишься. Они отрежут нам дорогу к отступлению или прижмут к реке.

– А что, если они нападут на нас сейчас, пока мы не освободили Иана?

– Займемся им, если не сумеем зажечь огонь. Но сначала давай попробуем сделать, как я предлагаю.

Она вздохнула:

– Хорошо.

– Ты оставайся здесь. А я проверю магазин. Если найду там что-то подходящее, устрою пожар. Как только сторож Иана выйдет, входи внутрь и хватай сына. Если наткнешься на еще кого-то из их шайки, стреляй не раздумывая.

– А если я увижу, что кто-то направляется к тебе?

Будь это операция ФБР, они бы держали связь по рации, но Андреа даже не успела купить новый мобильник взамен украденного Андерсоном.

– Не высовывайся. Занимайся собой и Ианом. Я сам о себе позабочусь.

Он двинулся обратно, укрываясь за домиками. Снегопад усилился, видимость ухудшилась. Джек шагал почти не слышно, да и никто больше здесь не появился.

Магазинчик представлял собой дощатое строение с небольшим крыльцом, металлической крышей и заколоченными окнами. Он был вдвое больше остальных, кроме входной двери в нем имелся и задний выход.

Дверь была заперта, но Джек легко открыл ее с помощью складного ножа.

Он проник внутрь и закрыл дверь за собой. В полумраке пахло мышами и гнилью. Он подождал, прислонившись спиной к двери и дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте. Через пару минут он стал различать контуры ящиков и старой мебели. Еще одна дверь, скорее всего, вела в комнату побольше. Он приложил к ней ухо и прислушался. Тихо.

Уверившись, что он здесь один, Джек рискнул включить фонарик своего телефона. Луч света упал на горы всевозможной рухляди: старые кресла, пожелтевшие газеты, стол со сломанной ножкой, облезлые цветочные горшки, ящик из-под бутылок с водой и другой с пакетами куриного супа, несколько картонных коробок без надписей и полки с консервными банками, такими древними, что их этикетки совсем выцвели.

Канистр с бензином или керосином не было видно. Джек, осторожно ступая, подошел к полке с консервами. Большей частью в них были персики, томаты и бобы. Но внизу стояла большая бутыль с растительным маслом. Если полить им стену одного из домов, она, безусловно, загорится.

Он отодвинул бутыль и стал искать на полках спички, нашел газовую зажигалку с длинным корпусом. Видимо, ею пользовались для розжига походных очагов. Лучше не придумаешь.

Джек сунул в карман зажигалку, выключил фонарик, убрал в чехол телефон и взял с полки бутыль с маслом. Он также захватил несколько старых газет и сунул их себе за пояс. Андреа наверняка уже забеспокоилась, что с ним. Оставалось лишь надеяться, что она будет терпеливо ждать и ничего сама не предпримет.

Снаружи его снова ударила волна холодного воздуха. Джек повернулся спиной к ветру. От сырости и ходьбы у него опять разболелась нога.

Он остановился у магазина, довольно далеко от домика, где, как они предполагали, держали Иана. Полагаться на догадки в таких делах опасно, однако какого еще «пацана» Андерсон и его дружки могли держать здесь в плену?

А кем был мальчуган, которого эти люди взяли в заложники раньше? Судя по подслушанным разговорам, он убежал от них, но каким образом? И почему в ФБР ничего об этом не слышали?

Джек поставил бутыль с маслом под углом дома и стал запихивать в щели газеты, закрывая их своим телом от ветра и снега. Довольный проделанной работой, он открыл бутыль и полил влажную стену маслом. Оно хорошо впитывалось. Стараясь не запачкаться, Джек опустошил всю бутыль, бросил ее в сторону и достал зажигалку, когда прозвучал голос:

– Не двигайся, агент Прескотт, или я тебя продырявлю.

Глава 5

Андреа вся извелась в ожидании. Сможет ли Джек в такой снегопад устроить пожар? Найдет ли он что-то для разведения огня? А если все это сделает, успеет ли она ворваться в домик и освободить Иана, пока ее никто не заметил?

Она вынула пистолет из-за пояса джинсов и сняла его с предохранителя. Затем приложила ухо к доскам на окне и прислушалась. Внутри кто-то двигался – судя по звукам, человек намного крупнее Иана. Что они сделали с бедным мальчиком? Связали? Заткнули рот кляпом?

Она глубоко вздохнула. Сейчас некогда паниковать. Потом даст выход своим чувствам. А пока надо быть спокойной. Холодной как лед. Ей предстоит спасти своего сына, и думать о чем-то еще она не вправе.

Почему Джека все еще нет?

Сжав пистолет двумя руками и направив ствол в землю, она осторожно приблизилась к другому углу дома. Чтобы увидеть, что происходит у магазина, ей пришлось сделать еще несколько шагов. В пелене снега что-то двигалось. Потом из тени дома появился Джек.

За ним шел человек в камуфляже, с натянутой на лоб вязаной шапочкой. У Андреа перехватило дыхание, и она непроизвольно шагнула к ним. И тут же сообразила, что ей нельзя попадаться на глаза бандиту, который пленил Джека. Она юркнула обратно за стену. Подумай! – приказала она своему мозгу, застывшему, словно онлайн-фильм во время заполнения буфера.

В домике, где содержался Иан, по-прежнему кто-то двигался. Видимо, захвативший Джека человек был одним из тех двоих, чей разговор они подслушали раньше. Или кто-то четвертый. В домах и в лесу поблизости могло быть сколько угодно их сообщников. У нее неприятно заныло под ложечкой от этой мысли, и она постаралась выбросить ее из головы.

Быстрыми короткими перебежками, укрываясь за стенами, она приблизилась к магазину и остановилась у ближнего к нему домика. У нее все внутри сжалось, когда бандит втолкнул Джека в переднюю дверь магазина. Оттуда послышались громкие крики – голосили двое, а Джек, судя по всему, молчал.

Значит, кроме него, в поселке находились как минимум трое похитителей, включая того, который присматривал за Ианом. На дорогу больше никто не вышел. Может, ей следовало ворваться в дом, где содержался Иан, застрелить присматривающего за ним бандита и освободить сына?

И оставить Джека умирать? Тошнота подступила к горлу. Она поставила пистолет на предохранитель, сунула его за пояс джинсов и убрала с глаз пряди мокрых волос. Почему она не обратилась в полицию или не позволила Джеку связаться с его товарищами из ФБР?

Ответ был прост – она боялась поставить под удар Иана. Похитители прекрасно об этом знали.

С ее стороны в магазине окон не было. Тем не менее Андреа боялась, что ее заметят, и поэтому обошла дом сзади. Как же помочь Джеку? Хватит ли ей решимости ворваться с пистолетом на изготовку внутрь и не стушеваться?

Она перевела взгляд на заднюю дверь. Может, проникнуть в дом через нее и попробовать застать похитителей врасплох?

Она посмотрела на фасад дома – никакого движения. Тогда она бросилась к задней двери. Рядом лежала бутыль из-под масла, зажигалка и пачка старых газет. Сверху они были сырые, но Андреа отбросила их в сторону, и обнажились сухие листы. Вполне могли загореться.

Изнутри доносились глухие голоса, но слов было не разобрать. Устроить пожар, как задумал Джек? Тогда бандиты наверняка выскочат из дома. Но не станет ли это опасным для Джека? Ведь его могут оставить внутри.

Нет, вряд ли дом скоро заполыхает со всех сторон, так что хуже Джеку точно не будет. Наоборот, они бросят его и постараются спастись сами.

– Ерунда, ничего страшного, – пробормотала она и чиркнула зажигалкой. Газеты тотчас же загорелись, а через несколько секунд языки пламени лизнули стену дома. Андреа отошла к деревьям и замерла в ожидании.