– Он попался в ловушку, – объяснила Маргарет. – Это долгая история. Я пыталась помочь ему выбраться и тоже упала.

– Что за женщина, Джейк! – восхищенно воскликнул Стив. – Она просто прелесть! Почему ты скрывал ее от нас?

Широкая улыбка старого друга на мгновение повергла Джейка в неподдельный испуг. Он был бы гораздо больше рад видеть Стива, если бы не знал его репутации покорителя женских сердец. Экзотическая внешность и загадочный имидж Гаррисона, в жилах которого текла кровь англичан, французов и испанцев, творили чудеса с женщинами.

– Минуту, – сказал Джейк грубовато, – я возьму лестницу.

– Можешь не торопиться, – крикнул в ответ Стив. – Мы с Мэгги только что обнаружили, что у нас много общего.

– Что ты хочешь этим сказать? – подозрительно бросил Джейк.

– Ничего такого, по поводу чего стоило бы так волноваться, – с усмешкой отозвался Стив. – Мэгги, оказывается, любит острую мексиканскую пищу, и я тоже. Вот и все.

– Ты уверен, что это все?

– Ну да. А, вот еще, пожалуй, живопись. Мы оба обожаем картины и всякие музейные редкости. Так ведь, Мэгги? И…

– Что «и»?

– Джейк, – вмешалась Маргарет, – ты нас вытащишь, наконец, из этой ямы?

– Нет, пока не получу ответ. Так что же – «и»?

– А ты уверен, что хочешь знать, Стоун?

– Давай, давай, Гаррисон, открой ваш секрет.

– Ладно, ковбой, но помни, что сам попросился. Мэгги поведала мне, что ей нравятся мужчины креольского происхождения. Видишь ли, три года назад она гостила у дяди в Новом Орлеане, где повстречала много обаятельных и галантных креольских джентльменов, потомков французов и испанцев. – На красивом лице Стива появилась хитроватая улыбка. – У этой леди превосходный вкус, Джейк. Если ты не собираешься жениться на ней, я хотел бы… Ты когда-нибудь обращал внимание на ее глаза? Очаровательные! Я не знал, что у блондинок бывают такие выразительные карие глаза.

– Я это заметил. – Джейк размахивал фонарем, но все равно никак не мог поймать взгляд Маргарет. Он хотел увидеть ее реакцию на неприкрытое нахальство пройдохи Гаррисона. А Маргарет лучезарно улыбалась, разрумянившись, словно невеста. Проклятие, эта женщина даже не смущалась тем, что оказалась в таком двусмысленном положений. – Ты забыл, Стив, что она уже является невестой? Моей!

Гаррисон улыбнулся еще шире:

– Ну, я думаю, это дело легко исправить. Невеста – еще не означает жена, и помолвку всегда можно расторгнуть.

– Слишком поздно, друг мой. Наш союз уже скреплен: Мэгги и я спали вместе прошлой ночью.

– Джейк! – Глаза Маргарет предупреждающе сверкнули. – Тебе не кажется, что ты переступаешь рамки приличий? А теперь, пожалуйста, вытащи нас отсюда.

Ее тон не позволял продолжать нести глупости, но Джейк не мог успокоиться, пока Маргарет находилась рядом с этим обольстителем. Он сходил за лестницей и вытащил пленников из ямы.

– Гаррисон – и… женат? Смешно, – нанес Джейк первый удар коварному другу. – Ты ведь не способен поддерживать такие отношения. Ты сделаешь несчастной даже самую прекрасную женщину.

– А ты уже сделал, Стоун. – Стив многозначительно взглянул на Маргарет.

В глазах Джейка горела жажда отмщения, и он едва сдерживал себя.

– Давай закончим этот разговор наедине. Только я и ты, Гаррисон. – Голос Джейка был угрожающим, но спокойным.

У Маргарет перехватило дыхание; она не ожидала, что игра зайдет так далеко. Слепая сила ярости Джейка наполнила комнату. «Кому-то сегодня будет плохо», – подумала Маргарет.

Стив ответил на вызов Джейка медленным кивком.

– Нет! – закричала Маргарет. – Хватит, прекратите оба! Я не собираюсь выходить замуж ни за кого из вас. Ясно? И не желаю стать боевым трофеем.

– Не вмешивайся, Мэгги. – Джейк сорвал с себя куртку и отшвырнул в сторону. Большой кусок голубоватого стекла выпал из кармана к ногам Маргарет. Она подняла осколок, почувствовав сильный лекарственный запах. На стекле сохранился небольшой кусочек наклейки.

– Джейк, где ты взял это?

– Зачем тебе?

– Такое лекарство купил управляющий ранчо в аптеке.

– О чем ты говоришь? – Джейк закатывал рукава рубахи. Он мрачно посмотрел на Маргарет, с трудом сдерживая гнев. – Какой еще управляющий?

Маргарет быстро пересказала встречу с управляющим ранчо Сандерса.

– Я дала ему несколько народных рецептов. Но он не послушался моего совета, – подвела она итог.

Джейк взял у нее осколок и тщательно рассмотрел его со всех сторон.

– Он пил из этой бутылки в баре «Устрицы прерий». – Джейк прищурился, глядя на свет через стекло и быстро соображая. – Все сходится, – прошептал он. – Этот гад платил Тому за то, чтобы тот сбивал меня со следа, а сам тем временем грабил свое и чужие ранчо.

– Кто? – недоуменно спросила Маргарет.

– Действительно, кто? – эхом отозвался Стив.

– Управляющий Сандерса, – ответил Джейк, не отрываясь от стекла. – Он, наверное, встречался с Томом в шахте, чтобы расплатиться. Скорее всего, он и спас того от тюрьмы.

– Правда? – Маргарет была очень удивлена. – Управляющий воровал скот с собственного ранчо? Прямо, как в книжке, которую я недавно читала…

– Не совсем, – проговорил Джейк. – Грязную работу за него делали другие. Но организатор – он. Бьюсь об заклад.

Положив осколок стекла в карман рубашки, Джейк схватил куртку и снял со стены ружье. Яростная решимость, была написана на его лице.

– Эй! – окликнула Маргарет, увидев, что он направляется к двери. – Куда это ты собираешься?

– За этим негодяем, – гневно отвечал Джейк. – Он неделями водил меня за нос. Теперь я прижму его, да так, что мало не покажется.

Маргарет стояла, как вкопанная, когда мужчины сообщнически хмыкнули и ударили по рукам. Своеобразный ковбойский ритуал. Через мгновение они направились к двери, совсем забыв о ней.

Их удальской смех побудил Маргарет к решительным действиям. Две минуты назад они едва не подрались из-за нее, а теперь заряжали ружья, травили ковбойские байки и возбужденно смеялись, планируя «надрать задницу» управляющему.

Маргарет увидела на кровати хлыст, о котором в спешке забыл Джейк. Она живо вспомнила, как эта проклятая штуковина пугала ее. «Интересно, кто-нибудь проверял действие этого хлыста на… Джейке?»

Парни уже садились на лошадей, когда Маргарет вышла на крыльцо с хлыстом в руке.

– Джейк Стоун! Не будешь ли ты так любезен спешиться?

Джейк непонимающе взглянул на нее. Ковбойская шляпа затеняла его синие глаза.

– Мэгги, что случилось?

– Ничего не случилось, – сказала она, постукивая хлыстом по ноге. – Просто ты никуда не поедешь, пока я не разберусь с тобой до конца.

Стив присвистнул:

– Ого, это уже серьезно!

– Мэгги, будь разумна, – взмолился Джейк. – Там у меня ворюга, а ты…

– А я – женщина. Здесь. Твой управляющий никуда не денется. Он может подождать. А я не могу.

– Стоун! – Стив расхохотался от души. – Ты не говорил мне, что она управляется с хлыстом. Нет, я решительно влюблен…

Маргарет не обратила на лесть никакого внимания. Она мягко, вежливо, но весьма настойчиво обратилась к приятелю Джейка:

– Стив, было бы приятно встретить тебя еще через столько лет. Но не мог бы ты сейчас уехать? Нам с Джейком нужно кое о чем поговорить.

Мужчины не пошевелились. Тогда Маргарет сошла с крыльца и стала перед Джейком, разматывая хлыст. Она пока не имела представления, удастся ли ей сделать задуманное. Справится ли она с хлыстом? Но ведь у нее отличный учитель – сам Джейк. Каждый штрих его движений накрепко запечатлен в ее памяти.

Джейк изумился, увидев отчаянную борьбу Маргарет с огромным хлыстом. В ее руках хлыст извивался, скользил и раскачивался, словно змея. В конце концов, Маргарет, подняв хлыст, приготовилась к «дрессировке».

Джейк не смог сдержать улыбки. В таком темпе она управится с хлыстом, дай бог, к Рождеству. В душе же он жалел упрямицу. Она, казалось, была меньше хлыста и, если вспомнить, всегда смертельно боялась его. Только сильная ярость могла заставить ее прикоснуться к грозному предмету.

– Мэгги, положи хлыст, – сказал Джейк, подходя к ней. – Можно порани…

Но прежде чем он произнес последнее слово, прежде чем успел моргнуть, хлыст взметнулся в воздухе и обрушился на Джейка, сбив с головы шляпу.

– Черт побери, – изумленно прошептал Стив. Сердце Джейка екнуло, глаза полезли на лоб.