13. Тем временем народ, при вести что Антня и Габроком отыскались, стекается к храму. В толпе был и Гиппотой, Левкон и Рода узнали его без труда, а он догадался, кто они такие. Все были счастливы, и только одного не хватало: Габрокому еще ничего не было известно. И вот Левкон и его спутники поспешили домой.

А Габроком уже успел услышать от кого-то счастливую весть и бросился бежать как безумный через весь город с криком: «Антия!» Он встречает подругу у храма Исиды. За ним следом — целая толпа родосцев.

Габроком и Антия узнали друг друга с первого взгляда, ибо к этому стремились их души, и, обнявшись, они упали на землю. Они были охвачены одновременно болью, радостью, печалью, опасениями, воспоминаниями о былом, страхом перед грядущим. А народ славословил и ликовал, призывая великую богиню Исиду. «Снова, — восклицали родосцы, — мы видим прекрасных Антию и Габрокома».

Молодые люди, очнувшись и поднявшись с земли, вошли в храм. «Тебе, — говорили они, — о великая богиня, мы приносим благодарность за наше соединение; с твоей помощью, благая Исида, мы обрели друг друга». Сказав так, они преклонили колена и припали к жертвеннику. После этого все отправляются в дом Левкона, куда перебрался и Гиппотой со своим имуществом; вскоре все были готовы отплыть в Эфес.

После жертвоприношений за трапезой начались длинные и удивительные рассказы: каждый вспоминал, что он претерпел и что совершил. Пир затянулся, ведь долгая разлука предшествовала встрече. Ночью гости расположились, как им было угодно: Левкон возлег с Родой, Гиппотой с красавцем Клисфеном, тем самым сицилийским отроком, который сопровождал его в Италию, Антия же разделила ложе с Габрокомом.

14. Когда все уснули и в доме воцарился глубокий покой, Антия обняла Габрокома и в слезах ему сказала: «Супруг и повелитель! Прежде чем обрести тебя, я долго скиталась по морям и землям, избегла разбойников оскорблений, пиратов злоумышлении, сводников покушений, спаслась от оков и темницы, от костров, ядовитых зелий и могилы. Но я возвращаюсь к тебе, владыка моей души, Габроком, такой же, какой впервые рассталась с тобой в Тире. Никто не осквернил моей чистоты: ни Мирид в Сирии, ни Перилай в Киликии, ни в Египте Псаммид или Полиид, ни Анхиал в Эфиопии, ни сводник в Таренте. Я оставалась целомудренна, измышляя хитрость за хитростью. Ответь, милый, сохранил ли и ты верность, или предпочел мне другую? Может быть, тебя заставили забыть меня и наши клятвы?» Так она говорила и непрестанно целовала супруга. И Габроком ей отвечает: «Клянусь тебе этой желанной и после стольких мук обретенной встречею, что ни одна — ни дева, ни жена — не пленила моих глаз, и ты получаешь своего Габрокома таким же, каким оставила его в тирийском узилище».

15. Так они всю ночь уверяли друг друга, что соблюли клятвы, и оба верили, ибо желали верить. А наутро Антия, Габроком, Левкои и Рода погрузили на корабль свое имущество и отплыли, напутствуемые добрыми пожеланиями родосцев. Вместе с ними отправился и Гиппотой, захватив с собою все богатства и юношу Клисфена. Вскоре они благополучно достигли Эфеса.

Весь город уже знал об их счастливом спасении. Едва сойдя с корабля, Антия и Габроком направились в храм Артемиды. Там они долгой молитвой возблагодарили богиню, принесли жертвы и посвящения н среди прочего — надпись, рассказывающую обо всем, что они претерпели и совершили на чужбине. Только после этого молодые люди вернулись в город, воздвигли достойные гробницы своим родителям (те давно умерли от старости и горя) и зажили друг с другом счастливо.

Левкон и Рода разделяли с ними все радости.

Гиппотой тоже решил навсегда остаться в Эфесе. Он поставил на Лесбосе большой памятник Гиперанту, усыновил Клисфена и поселился в Эфесе вместе с Габрокомом и Антней.

Конец повести Ксенофонта Эфесского о Габрокоме и Антии