Она положила десять швейцарских франков на прилавок и вышла в шумный многонациональный город. Её отель был только в одном квартале отсюда.

Клэр, нет Изабелла, вошла в отель «Д’анжлетер» с затуманенным сознанием. Её разум пребывал в смятении от новой и старой информации. Приветствие консьержа застало её врасплох.

- Добрый день, миссис Александр. Мистер Александр ожидает вас.

Мистер Александр? Она подумала: - Спасибо, а где?

- В вашем номере, мэм.

Клэр кивнула и попыталась улыбнуться. Паника от всех предыдущих лет заклокотала из глубин её души. За последние несколько месяцев Тони и намёка не делал на своё доминирование, тем не менее, она знала, что оно существовало. А сейчас, если он был наверху в её номере, что это могло значить? Думал ли он о том, что она оставила его ради денег? Рассказала ли ему Кэтрин? Было ли это всё подстава, своего рода тест? Неужели она его провалила? Клэр решила, что компания наверху ей пригодится.

- Мне кажется, я куда-то подевала свой ключ, не могли бы вы мне помочь?

- Да, мэм.

Консьерж проводил сеньору Александру в номер на третьем этаже. Пока они ехали в лифте в молчании, разум Клэр кружился от вопросов. Когда двери отворились, предвкушение взяло верх. Она молилась, пожалуйста, пусть Тони будет там, и пусть они всё разрешат.

Она предвидела злость. Но она встречала её и ранее. Клэр расправила плечи и выпрямилась. Как только его неминуемая гневная отповедь подойдёт к концу, она объяснит. Ей хотелось увидеться с мужчиной, которого она только что покинула.

Консьерж вставил ключ и открыл замок отполированной до блеска деревянной двери. До того, как он потянул за роскошную ручку, дверь распахнулась. Вместо коричневой тьмы, она увидела насыщенный лесной орех. Всполохи золотого поблескивало в серо-зелёных глазах её мужа, в то время как его блондинистые волосы небрежно лежали на лбу. Клэр вздохнула, когда Фил увлёк её в комнату.

- Любовь моя!

Он потянул её руку к себе; её тело послушно последовало за ней. Сразу же его губы прижались к её. Она боролась со своей потребностью дать отпор, понимая, что консьерж наблюдал за их представлением.

Клэр подняла руки к плечам Фила и толкнула его: - Ты меня удивил.

На английском он спросил: - А они тебе не сказали, что я здесь? Я не хотел застать тебя врасплох.

Консьерж преданно стоял здесь же в открытых дверях. Фил тут же потянулся к своему бумажнику, выдернул несколько банкнот швейцарских франков и поблагодарил его за помощь. Когда дверь за ним закрылась, Клэр высвободилась и ответила: - Они сказали, мистер Александр ждал меня здесь, мой муж. Я не знала, кого увижу.

- Ты выглядишь разочарованной, – произнес очевидное Фил, - Я должен был стать твоим мужем, чтобы мне позволили войти.

Схватив Клэр за руку, Фил повел ее в главную комнату. Двери балкона были открыты. Какое-то время они молча стояли и наблюдали за пирсом, где сновали яхты. Гул людей внизу заполнил молчание, пока солнце заходило за Альпы, удлиняя тени внизу.

Разум Клэр безуспешно пытался расставить приоритеты бесчисленного количества мыслей. Через какое-то время рука Фила обняла её за плечи. Она повернулась к нему; её слова звучали резко: - Консьерж ушёл – щоу окончено.

Он убрал руку.

- Вы завершили сделку?

- Я ждала вас завтра.

- Мне пришлось приехать. У меня запланировано возвращение в США на раннее утро завтра. Меня пригласили на встречу в Департамент полиции Айова Сити. Они хотят обсудить исчезновение женщины, за которой меня наняли следить. - Его глаза блеснули, - Вы знаете, обещана награда в 100,000 долларов!

- То есть, вы здесь, чтобы сдать меня?

Его глаза цвета ореха закрылись, челюсти сжались, и он покачал головой.

- Нет, Клэр, я здесь, чтобы убедиться, что вы завершили ваш маленький проект в финансовом учреждении и наметить встречу, чтобы переместить вас к вашему постоянному месту проживания. Куда бы вы хотели отправиться?

Клэр выпрямилась. Она прошла на балкон и уставилась вдаль за перила из кованого железа. Фил следовал за ней на близком расстоянии. Его слова были едва различимым шёпотом в сравнении со звуками расцветающей ночной жизни внизу.

- Вы знаете, но последний раз, когда я последовал за вами на балкон, вы одурачили меня. Это ваше намеренье на сегодняшний вечер?

Клэр развернулась к нему.

- Вы знаете, что это не так. Всё изменилось.

- Некоторые вещи – да.

- В Сан-Антонио я кое-кого защищала.

- В Сан-Антонио вы меня переиграли. Не могу выразить вам, насколько это меня впечатлило. - Он шагнул ближе. Его дыхание обдало её щёки. - До той поездки у меня уже были идеи в отношении вас.

Клэр не дрогнула и посмотрела в его глаза: - Какие?

Его взгляд искал её глаза, прикрытые линзами.

- Я провёл расследование в отношении вас, вы знаете?

Она не ответила.

- С самого начала моего задания, порученного мистером Роулингсом, я прочитал всё о Клэр Роулингс Николс и сделал оценки на основе этого исследования. Я заранее определил вас, как женщину, которая пыталась убить своего мужа-мультимиллиардера, - золотоискательницу. Я предположил, что он нанял меня для того, чтобы присматривать за вами, чтобы давать ему знать, если вы окажетесь поблизости. Я предположил, что он боялся, что вы можете вновь попытаться это сделать. И потом я увидел вас в первый раз: вы шли вниз по улице Пало-Альто, и ветер развивал ваши волосы.

Он потянулся, убрал тёмный парик и освободил пряди её вновь каштановых волос из заточения шпилек. Она покачала головой, позволяя прядям свободно упасть.

- Я понял, что мистер Роулингс хотел вас, но не потому, что боялся. Он хотел вас. Его настойчивость в том, чтобы знать ваш каждый шаг доказывал, что он не желал отпускать вас. Потом вы обхитрили меня в Сан-Антонио.

Он сделал шаг назад. Медленно Фил устроился у столика из кованого железа, оставив Клэр стоять у перил, пока блеск заходящего солнца обрамлял её красивое лицо. Она улыбнулась от такого отзыва, когда он продолжил.

- Я выяснил в ту неделю, что вы были чем-то большим, чем просто красивая женщина. Вы умны, сильны, изворотливы и коварны.

- Если я правильно припоминаю, вы назвали меня сукой.

Усмешка расползлась по его лицу.

- Уверяю вас, это был комплимент. Я нахожу такие качества весьма привлекательными. - Он наклонился вперёд, - Я сразу же увлёкся. С того момента я сражался с всепоглощающим желанием заполучить вас для себя.

Клэр прикрыла глаза. Несмотря на то, что она не хотела его поощрять, она нуждалась в его помощи: - Спасибо вам, - скромно произнесла она.

- За что?

- За всё, что вы сделали.

Его голова наклонилась, как бы спрашивая её.

Она продолжила: - Спасибо – за ваше доброе послание в Сан-Диего, за спасение моей жизни в Пало-Альто и за то, что тратили свои таланты, нянчась со мной месяцами напролёт.

- Клэр… Изабелла…, - поправил он, - как бы мне хотелось, чтобы я оказался на месте быстрее, в Пало-Альто.

Её улыбка стала застенчивой; она прошла обратно в номер. Фил поднялся и последовал за ней внутрь.

- Вы, Гарри, Тони и охранник – все спасли меня. - Она перевела пристальный взгляд на него. - Прямо сейчас, я очень нервничаю. Фил, у меня так много вопросов – и всё не сходится.

Его взгляд остановил её. Ей нужно собраться с мыслями. Выдохнув, она произнесла: - Я собираюсь снять эти чёртовы контактные линзы. Располагайтесь и угощайтесь, чем есть в баре.

Фил улыбнулся: - Отлично, мне больше нравятся, когда ваши глаза зелёного цвета.

Он повернулся и прошёл к высокому комоду, в котором стояли бутылки с высококлассными спиртными напитками. Фил налил себе коньяка на два пальца, пока Клэр исчезла в ванной.

Когда она вернулась, одетая в пару трико для занятий йогой, футболку и без контактных линз, она обнаружила, что Фил напряжённо и сердито смотрит. Когда их взгляды встретились, он сказал: - Я наблюдал за вами двумя. - Он прикончил свою порцию коньяка и налил ещё: - Я понял, что всё это задумывалось для того, чтобы причинить боль бывшему мужу, что может сыграть мне на руку, - Фил пожал плечами. - Но, я должен сказать. Я наблюдал за многими людьми. Любовь и ненависть – обе эти эмоции очень сильные. Вы пожертвовали каждым, кто был вам дорог, чтобы причинить боль Энтони Роулингсу. Вы могли бы жить в Калифорнии. Губернатор Айовы очистил ваш послужной список. Но ваша злость, ваш крестовый поход постоянно сталкивались с ним. Вы сказали мне, что для него это игра. Я думаю, это было игрой для вас обоих, шахматной игрой реальной жизнью. Каждый ход, который делали вы, он отражал. Для того , чтобы добраться до его короля, вы пожертвовали своей королевой, смелый шаг. Тот самый, который, как я верю, сработает. Но какой ценой?