Ред Гарнье

Правильный поцелуй

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.


Wrong Man, Right Kiss © 2013 by Red Garnier

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

Глава 1

Молли Дивейни, как никогда, нужен был спаситель. Тот единственный, кто сможет решить ее проблему легким мановением руки. Все прошедшие недели она провела в постели, с ужасом думая о содеянном и уповая на чудо.

Потребовалось не менее пятнадцати ужасных дней и ночей, чтобы Молли поняла – ей не справиться без волшебной палочки. И этой палочкой, как уже много раз, мог стать единственный человек. Герой родом из детства. Он появился в ее жизни с тех самых пор, когда они вместе с сестрой, внезапно осиротевшие, перебрались жить под крыло состоятельной семьи.

Джулиан Джон Гейдж.

Н-да… Этот мужчина, конечно, едва ли имел что-то общее со святыми, зато походил на волшебника. Будучи дамским угодником, он мог заполучить любую женщину в любое время. Молли терзалась по этому поводу необъяснимой ревностью. Для женщин Джулиан был лакомым кусочком, для прессы – скандальным персонажем, для сотрудников – главой отдела по работе с общественностью в газете «Сан-Антонио дейли». Для брата – занозой, а для собственной матери – сущим наказанием.

Для Молли же он был просто лучшим! Лучшим другом, человеком, которому она могла рассказать все до мельчайших подробностей, включая план завоевания его собственного брата.

Однако в то утро она не смогла бы придумать наихудшего момента, чтобы ввалиться в его квартиру. Но когда драгоценное время утекает подобно песку сквозь пальцы, а желание заполучить Гаррета превышает все возможные пределы, это стало просто необходимо.

Джулиан посмотрел на нее таким взглядом, словно последний поезд ушел эдак года три назад, а она еще не собрала вещи. Мечты рушились на глазах. В его глазах отражалось недоумение.

– Возможно, я все-таки ослышался? – Его чуть хриплый ото сна голос звучал неуверенно. – Ты просишь меня помочь тебе соблазнить… моего брата?

Молли, кое-как успокоившись, перестала мерить комнату шагами.

– Неужели я так сказала?..

Между ними повисло неловкое молчание. Джулиан изогнул бровь в удивлении:

– Неужели?

Молли вздохнула. В любом случае она уже не помнила этого. Когда дело дошло до разговора с живым полубогом, распахнувшим тебе дверь почти в чем мать родила, речь вполне могла стать слегка сбивчивой. Из одежды на Джулиане были лишь светлые льняные пижамные брюки, сидевшие так низко, что Молли могла видеть дорожку темных волос, уходившую под эти брюки… Подобная яркая деталь могла сыграть злую шутку с сознанием и гораздо более зрелой женщины. Что уж говорить о Молли, которая еще ни разу в жизни не видела настолько обнаженного мужчину!

– Ладно, я не помню. Может, так оно и было. – Молли встряхнула волосами. – Мне нужно что-то предпринять, прежде чем его украдет у меня какая-нибудь безмозглая красотка. Джулиан, он нужен мне! Гаррет должен быть моим! И ты поможешь мне в этом! Ты знаешь, как это делается…

– Молли, послушай! – Его глаза, зеленые как листва дуба, танцующая от порывов ветра за окном, вспыхнули озабоченностью. – Не знаю, как тебе это объяснить… – Теперь настало время Джулиана в нерешительности вышагивать взад-вперед по комнате. – Мы с братом помним вас еще в пеленках. Понимаешь, невозможно заставить Гаррета взглянуть на тебя свежим взглядом. Для него ты навсегда останешься младшей сестричкой.

– Хорошо, с пеленками ничего не поделать. Но у меня есть причины полагать, что чувства Гаррета ко мне переменились! Джулиан, мне уже двадцати три, в конце концов! Он же видит – я выросла и стала привлекательной. Теперь я утонченная и женственная. Он же…

«Ведь от его внимания не ускользнула моя грудь, которой он так любовался на маскараде», – подумала она самодовольно.

Джулиан не сводил с нее взгляда: «Да, сегодня Молли явно не в лучшей форме…»

– Вот твоя сестра Кейт точно утонченная и женственная. А ты… – Он посмотрел на длинную юбку из грубой ткани и блузку со следами краски. – Господи, Молли, когда ты последний раз смотрела на свое отражение в зеркале? Ты выглядишь так, словно только что выбралась из бетономешалки.

– Джулиан Джон Гейдж! – лишь выдохнула Молли, крайне сраженная подобной прямотой. – К твоему сведению, через четыре недели в Нью-Йорке состоится моя первая выставка! Последнее, о чем я сейчас могу думать, – это моя одежда! Как ты смеешь делать мне подобные замечания, когда сам разгуливаешь в подобном виде…

Послышался звук открывающейся и закрывающейся двери, и из глубины квартиры появилась женщина. Длинноногая, белокурая нимфа вышла из спальни Джулиана… В руках у нее была крошечная золотая сумочка, на ногах пара алых лодочек. Из прочей одежды можно было заметить лишь мужскую рубашку, застегнутую на все пуговицы, перехваченную тонким ремнем на талии. Под рубашкой покачивалась поразительная по своим объемам грудь, подобной которой Молли не видела ни разу в своей жизни. Вот эта дамочка явно только что выбралась из бетономешалки…

Молли тщетно пыталась отвести взгляд от незнакомки.

– Было приятно увидеться с тобой. Пришлось одолжить твою рубашку. Надеюсь, ты не против? Мое платье не пережило ночи после вчерашних событий. – Красотка хихикнула. – Мне пора. Я оставила свой номер… – И нимфа послала ему воздушный поцелуй.

Джулиан, казалось, был меньше всего заинтересован в происходящем, тогда как Молли таращилась на женщину, которая пересекла комнату и неслышно скрылась за входной дверью. Как только щелкнул замок, Молли перевела взгляд обратно на Джулиана:

– Тебе правда необходимо переспать с каждой женщиной в радиусе десяти километров?!

– Послушай, разговор сейчас о тебе! Ты никогда не сможешь привлечь моего брата, если не смоешь краску с лица и одежды и не перестанешь выглядеть как голодающая бродяжка.

Молли оттеснила его плечом и понеслась по коридору.

– О, просто одолжи мне одну из своих рубашек! Уверена, твоя одежда совершит чудо с моим жалким внешним видом!

– Черт… Молли, Молли, детка, вернись сюда и просто дай мне подумать. Ты всегда была хорошенькой, и я знаю, почему ты не думаешь о своем внешнем виде. – Джулиан настиг ее в несколько прыжков, схватил за руку и втащил обратно в гостиную.

Никто никогда не внушал Молли такой уверенности, не давал такого чувства защиты, как Джулиан. Возможно, лишь старшая сестра Кейт, которая была для нее почти что матерью. Кейт помогала делать уроки, баловала ее, воспитывала, своей любовью пыталась восполнить Молли родителей. Джулиан заботился о ней не меньше, прикрываясь для остального мира маской плейбоя.

Но для Молли он был прежде всего преданным другом.

– Послушай, – наконец сказала она, краснея, – тебе это будет трудно понять, но я люблю твоего брата, люблю его так сильно…

– Черт побери, с каких это пор? В детстве он порядочно доставал нас обоих.

– Но так было до того, как…

– До того, как что?..

– До того, как я поняла… – Молли взволнованно отправила за плечо рыжую косу и попыталась начать все сначала: – Не могу этого объяснить, но я чувствую: между нами что-то изменилось. Я знаю, он любит меня. Господи, Джулиан, только не смейся надо мной!

И Молли плюхнулась на кожаный диван.

Молчание между ними становилось невыносимым. Наконец, не справившись с собой, Джулиан рассмеялся:

– Не могу в это поверить!

Задержав дыхание, Молли собралась с силами и взглянула ему в лицо. Еще никогда она не видела его в таком бешенстве.

– Джулиан… Не мог бы ты надеть одну из оставшихся рубашек? – почему-то попросила она. – Твой вид… Мне хотелось бы увидеть Гаррета таким…

– Ты прекрасно осведомлена. Увы, Гаррет не обладает ничем подобным.

– А мне известно другое…

Джулиан напрягся:

– Я, конечно, младший брат, но дай мне пять минут – и я уложу Гаррета на лопатки.

– Единственное, что ты делаешь лучше его, – это укладываешь женщин. Да, именно так! Это тебе за твое высказывание, будто я ужасно выгляжу!

– Ты опять пропустила ту часть моей речи, где я говорил, что ты хорошенькая.

Он сел в кресло напротив.