Смотреть на этих двух мужчин – маленького и большого – оказалось невыносимо тяжело. Те же высокие скулы, тот же овал лица, хотя черты Люсьена смягчал нежный возраст. Она пыталась успокоить себя, что на этом сходство заканчивается. Ребенку достались светло-карие глаза и ее волнистые волосы с рыжеватым оттенком. А по характеру они были совершенно разными.

И все же сердце сжималось от ужаса. Вдруг ее тайна внезапно раскроется? Тайна, которую знал только Роберт.

Грант ни в коем случае не должен узнать, что Люсьен Рамзи, девятый герцог Малфорд, – его родной сын.

Глава 3

14 октября 1701 года

Сегодня состоялась примерка приданого у лучшей в Лондоне портнихи. Пять модисток суетились вокруг с кусками атласа, шелка, дамаста и парчи. Мама твердо решила одеть меня по самой последней моде, как приличествует супруге герцога. Это означает, что каждое платье должно утопать в кружевах, лентах и оборках. Я попыталась протестовать, однако получила строгий выговор за то, что не умею ценить доброту и щедрость отца.

По решению Малфорда, свадьба состоится в первый день января. Впереди множество разных дел, а я все смотрю в окно и мечтаю убежать с дорогим Уильямом.

Из дневника Аннабел Чатем-Рамзи, третьей герцогини Малфорд

Первый этап плана прошел успешно. И все-таки вечером того же дня, входя в клуб на Сент-Джеймс-стрит, Грант испытывал странное напряжение и разочарование.

Лысеющий мажордом в изумрудной, с золотыми пуговицами, ливрее сурово застыл у двери. Он пренебрежительно взглянул на чужака, явно намереваясь выставить его прочь, однако уже в следующий момент расплылся в широкой улыбке.

– О, мистер Чандлер! Как приятно снова вас видеть!

Грант сдержанно улыбнулся в ответ:

– Благодарю, Пеннингтон. За картами собралось прежнее общество?

– Да, разумеется! Только вас и не хватает!

Грант вошел в гостиную, где несколько джентльменов отдыхали, ублажая себя чтением газет и любимой трубкой. Однако и богатое убранство большой комнаты, и комфорт терялись словно в тумане. Все мысли сосредоточились на Софи.

Покинув Малфорд-Хаус, он ощутил такое острое, гнетущее беспокойство, что не нашел сил вернуться домой. Требовалось отвлечься, прийти в себя, собраться с мыслями и подавить страстное желание вновь увидеть герцогиню.

Она оказалась такой же и в то же время совсем другой. Даже траурное черное платье не могло скрыть горячей, земной чувственности. Материнство обогатило внешность, добавило новое, женственное обаяние полной груди, тонкой талии, изящным бедрам. До боли хотелось накрыть поцелуем пухлые, четко очерченные губы – особенно в те моменты, когда она смотрела на него с холодным недоверием. Хотелось увидеть, как зажгутся желанием неспособные хранить секреты зеленые глаза. Сорвать покров притворства, заставить ее отбросить аристократическое высокомерие. Да, он должен склонить ее к роману – ведь только так можно раз и навсегда избавиться от одержимости.

В то же время нельзя забывать о главной цели – необходимости доказать преднамеренное убийство Роберта. Равно как и о том, что в первую очередь подозрение пало именно на нее, Софи.

Из столовой вышел джентльмен. Облик незнакомца воплощал изысканный и непререкаемый аристократизм: тщательно зачесанные назад темные, с легкой сединой волосы, сложенная газета под мышкой безупречно скроенного строгого темно-синего смокинга, уверенная и горделивая осанка. Он на мгновение повернулся, разговаривая с кем-то, кто остался в комнате, и надменный римский профиль с высоким лбом поразил его словно удар молнии. Грант остановился.

Всего лишь один миг он смотрел на восставшего из могилы отца. Не может быть! Старый тиран давно превратился в прах. А навстречу шел всего лишь Рэндольф, нынешний граф Литтон – старший брат.

Первой пришла в голову мысль юркнуть в ближайшую комнату. Дьявол! Откуда такая трусость?

Грант собрался с духом и упрямо шагнул вперед. В тот же самый момент Рэндольф закончил разговор и направился дальше по коридору. И тут увидел Гранта. Посмотрел ему прямо в глаза, остановился. Двое мужчин молча стояли в слабо освещенном коридоре закрытого аристократического клуба и в упор рассматривали друг друга. Нынешний граф Литтон унаследовал от предыдущего графа Литтона серые, со стальным оттенком, глаза и острый взгляд.

К счастью, в отличие от предшественника очередной носитель титула научился хотя бы изображать любезность. Вот и сейчас он с улыбкой шагнул навстречу Гранту и приветливо протянул ему руку.

– Какой сюрприз! Грант! А я уже начал было сомневаться в том, что ты вообще когда-нибудь вернешься в Англию!

Грант пожал брату руку, хотя столь теплый прием вызвал серьезные подозрения. Любимый старший сын деспотичного отца, Рэндольф всегда отличался редким сознанием собственной значимости и непогрешимости, из-за чего в детстве происходило немало ссор и стычек. Зачинщиком всех драк неизменно оказывался Грант, поскольку не выносил высокомерных, а порой и откровенно презрительных насмешек Рэндольфа.

– Литтон, прекрасно выглядишь.

– Брак мужчине на пользу, – дружелюбно пояснил Рэндольф. – Надеюсь, ты получил мое письмо? В прошлом году я женился на дочери Инглхэма. Через несколько месяцев Джейн подарит мне первенца.

– Поздравляю. Богатая наследница, дочка герцога, к тому же еще и плодовита. Если повезет, скоро избавишься от такого надоедливого наследника, как я. Разве можно желать большего?

В глазах брата мелькнуло раздражение.

– Постарайся впредь следить за выражениями, говоря о моей графине. Джейн наверняка захочет с тобой познакомиться. Попрошу ее послать тебе приглашение к обеду – где-нибудь в конце недели.

– Не беспокойся. В настоящее время я слишком занят.

– Ну так навести нас летом в Кендалл-Парке. Тогда познакомишься еще и с новой племянницей – или племянником.

В Кендалл-Парк Грант в последний раз приезжал, когда ему было двадцать лет, на похороны отца.

Покидая родной дом в шестнадцать, он поклялся, что ноги его там больше не будет. А в тот единственный раз вернулся лишь по просьбе тетушки Фиби.

– Сельская жизнь никогда меня не привлекала, – ответил он. – Предпочитаю развлечения и удовольствия большого города.

– Пора бы и тебе обзавестись семьей и остепениться. – Холодный осуждающий взгляд придал Рэндольфу поразительное сходство с отцом. – Но тебе, разумеется, некогда: занят игрой.

– Я как раз собирался присоединиться к картежникам. Если позволишь.

Войдя в игровую комнату, Чандлер неожиданно очутился в прошлом: да, в хорошо знакомом, близком, удобном прошлом.

– Чандлер! Ты ли это?

Один из игроков поднялся из-за стола и поспешил навстречу Гранту. Грант увидел солидного, среднего роста человека с животиком. Расплывшееся добродушное лицо с двойным подбородком показалось смутно знакомым. Через мгновения Грант его узнал и радостно улыбнулся.

– Хокридж! – воскликнул Грант.

– Он самый, – подтвердил виконт Хокридж и по-свойски похлопал приятеля по плечу. – Сколько лет, сколько зим. Где тебя черти носили?

– В Италии, – лаконично ответил Грант. Ответ можно было считать почти правдивым, поскольку в Рим он возвращался постоянно. В тени древнего Пантеона планировал и обдумывал дерзкие кражи, тщательно выбирая жертвы нападения. Неизменно руководствовался одним и тем же принципом: не грабить честных людей. Зато бесчестных считал вполне достойной добычей.

– Присоединяйся к нам, – пригласил Хокридж, увлекая приятеля к столу. – Нам четвертый не помешает. Надеюсь, помнишь Килминстера и Апдайка?

– Тех ребят, которые подожгли публичный дом Салли Чейзен, чтобы посмотреть, как оттуда выскакивают голые проститутки? Еще бы!

Эти слова были встречены дружным хохотом.

– Точно, это сделали мы, – подтвердил Килминстер. – И до сих пор не жалеем. Зрелище того стоило.

– Вот только джентльменам почему-то не понравилось бегать по улице без штанов, – ехидно усмехнулся Апдайк.

– Расскажи-ка об итальянских шлюшках, – похотливо сверкая бледно-голубыми глазами, обратился Килминстер к Гранту. – Говорят, стоит лишь пальцем поманить, а они уже и ноги растопырили.

– В таком случае придется вернуться в Древний Рим. – Грант рассмеялся не столько вместе с ними, сколько над ними. – Дело в том, что сейчас в храмах одни туристы.