— Да, он был на четыре-пять футов ниже, и течение по сравнению с сегодняшним было медленным, — кивнул Гордон. — Однако мост прочный. Он сделан из нескольких крупных бревен, перекинутых через речку, поверх которых прибиты доски. С обеих сторон есть перила, так что, думаю, мы перейдем речку до того, как вода поднимется.
Позади них сломалось еще одно дерево, на сей раз так близко, что ветки задели пятки Капли.
— Хочешь, я сначала пройду по мосту, чтобы проверить, прочный ли он? — предложила она.
— Лучше я, поскольку я тяжелее.
Капли приняла у Гордона поводья Самсона и стала гладить коня по шее и шептать ему, чтобы он успокоился. При виде моста и бурлящей воды конь насторожился, но не запаниковал. Они должны благополучно перевести его на противоположную сторону.
Гордон осторожно приблизился к мосту. Без шляпы, промокший, он все равно выглядел настоящим джентльменом. Как Гордон уже сказал Капли, он был авантюристом, однако прагматичным. Он не собирался идти на ненужный риск, поэтому для начала взялся за перила с левой стороны и потряс их. Перила представляли собой лишь длинную тонкую ветку дерева, неровную, но прочную. Держась за нее, Гордон ступил на доски и одной ногой топнул, в то время как другая его нога оставалась на земле. От удара и от воды, бьющей в опоры, мост подрагивал, однако казался достаточно прочным. Он был короткий, футов тридцать в длину. Осторожно перейдя на противоположную сторону. Гордон вскоре вернулся.
— Неплохой образчик мостостроения, — заметил он. — Ну, давай переберемся и спрячемся в том сарае, пока не ударила молния или на нас не свалилось дерево. Ты иди первая. Как только благополучно перейдешь на ту сторону, я переведу Самсона.
Калли подождала, пока Гордон возьмет поводья коня, а потом осторожно двинулась по мосту. Дождь ненадолго ослабевал, но теперь снова полил с такой силой, что она едва видела противоположный берег, хотя мост был прочным, теперь Калли казалось, что он дрожит гораздо сильнее. Вода начала брызгать на доски. Еще несколько минут, и мост затопит.
Калли дошла до противоположного конца и с облегчением ступила на землю. Повернувшись к Гордону, она крикнула:
— Твоя очередь!
Самсон заметно нервничал, но он был хорошо обучен. С хозяином, идущим рядом, он с опаской ступил на мост и двинулся вперед. Калли так напряженно смотрела на Гордона и коня, что не видела, что по ручью быстро несется большое вывернутое с корнем дерево. Она осознала опасность лишь за мгновение до того, как дерево врезалось в мост.
— Осторожно!
Больше Калли ничего не успела крикнуть — массивный корневой шар дерева врезался в середину моста, разбивая доски и отрывая лежавшие под ними бревна от опор. Самсон в панике встал на дыбы и вырвался от Гордона. Когда он скакал мимо Калли, она попыталась поймать коня, но не смогла и чуть не попала под его копыта.
Боже правый, Гордон упал в бурлящий поток, и его уносит! Калли увидела, что одна из перекладин перил оторвалась от опор моста и вот-вот окажется в воде. Она схватилась за конец прежде, чем река унесла ее, и побежала по берегу, таща за собой эту длинную палку.
Ниже по течению в воду рухнуло молодое деревце, но его корни держались в земле на берегу. Гордон сумел зацепиться за одну из верхних веток, доходивших почти до середины речки. Тонкие ветви согнулись, и корни начали отделяться от берега, однако деревце задержало его на время и Калли успела с ним поравняться.
— Хватайся за это! — крикнула она.
Гордон поднял голову и увидел, что она по воде подталкивает к нему палку из перил моста. Вода выдернула молодое деревце из земли, и Гордон тут же выпустил его ветку из рук. И до того, как вода успела унести его дальше, он схватился за конец палки. Своим весом Гордон чуть не утащил Калли в воду, но она упала на живот, изо всех сил удерживая палку. Мокрое дерево выскальзывало из ее рук, однако она держалась, пока Гордон, перебирая руками, постепенно продвигался к ней. В его волосах темнела кровь. Калли догадалась, что какие-то плавающие обломки стукнули его по голове, но он упорно пробирался через бурную воду, пока не достиг берега. Калли помогла ему подняться на твердую землю. Несколько долгих мгновений они лежали рядом, жадно ловя ртом воздух, дождь поливал их насквозь промокшие тела. Вскоре Гордон сказал, тяжело дыша:
— Честное слово, я начинаю ненавидеть эту твою страну!
Калли невольно рассмеялась:
— Сейчас я тоже не в восторге от этой части Америки. Ладно, пошли, нам нужно добраться до сарая.
Она села, опираясь на руки, и посмотрела на речку. От моста ничего не осталось, кроме опор.
— Ты ранен?
Гордон осторожно подвигал руками и ногами, потрогал то место на голове, где была кровь, и слегка поморщился.
— Синяк есть, но вроде ничего не сломано. — Он осторожно сел. — Самсон, наверное, уже на полпути к своей родной конюшне.
— Будь у меня четыре ноги, я бы от него не отстала, — усмехнулась Калли.
— Спрячемся под крышу? — Гордон подал Калли руку.
Когда оба встали, он обнял ее за плечи, и они, пошатываясь, побрели под дождем к сараю.
— По-моему, дождь немного стихает, — сказала она и вдруг споткнулась, попав ногой в рытвину, но Гордон удержал ее от падения.
— Ты оптимистка. Я думаю, это первый из тех сорока дней и ночей, за которые весь мир будет потоплен.
Он поднял железную щеколду, на которую был заперт сарай, и распахнул перед Калли дверь. Она вошла внутрь. Скрыться от дождя было настоящим блаженством. Гордон закрыл за ними дверь, и в сарае стало темно. Свет проникал только через вентиляционные отверстия под скосом крыши. В темноте явственнее чувствовался аромат свежего сена, и это мгновенно словно перенесло Калли на пятнадцать лет назад, в ночь их рокового побега, когда они спрятались в сарае с сеном. Она невольно вскрикнула.
Гордон окинул взглядом сельскохозяйственные инструменты, грубо обструганные балки, сложенный корм и тихо вздохнул.
— Ты вспомнила сарай, в котором мы спрятались, когда сбежали?
— Как я могу не вспомнить этого?
Калли посмотрела на темные очертания его фигуры. Она не могла не вспоминать.
Глава 12
Тот ланкаширский сарай находился в тысячах миль отсюда, и с тех пор прошло полжизни. Гордон тогда был молодым, глупым и не понимал, к каким катастрофическим последствиям могут привести их импульсивные поступки. И это он был тем самым дураком, предложившим им бежать вместе.
Гордон медленно и глубоко вздохнул. Стянув с себя отяжелевший от воды сюртук, он бросил его на пол. Потом взял Капли за руку и потянул ее к мягкой копне душистого сена.
— Ну-ка, посмотрим, каково американское сено, такое же удобное, как английское, или нет.
Тяжелый день и опасности истощили силы Капли. Гордон лежал на боку и всматривался в ее лицо. Тусклый свет подчеркивал нежность черт. Шляпу она потеряла, как и он свою, а длинная золотисто-рыжая коса потемнела от воды.
— Ты похожа на утонувшую крысу, — промолвил он. — Очень хорошенькую утонувшую крысу. Спасибо, что вытащила меня из речки.
Гордон наклонился над ней, собираясь в знак благодарности легко коснуться губами ее губ, но оказалось, что он не может остановиться, потому что она отвечает на его поцелуй. В голове у него зашумело, как вода в ревущей реке, что едва его не утопила. Гордон придвинулся ближе. Капли тихо вздохнула и обняла его.
Капли, Капли…
Его рука скользнула вверх и накрыла ее нежную грудь, скрытую под мокрой мешковатой рубашкой. Она была такая сладкая и при этом сильная, очень женственная, как ни одна другая женщина на свете…
Капли внезапно отодвинулась, сминая сено и поднимая волну запаха свежего клевера.
— Нет! Ты мне нужен как друг! В моей жизни нет места ни для чего другого!
Ему хотелось снова поцеловать ее, но годы жизни его многому научили.
— Извини. Это был лишь знак благодарности.
Гордон перекатился на спину, глядя на тусклые квадратики света из вентиляционных отверстий.
— Я не имел в виду ничего большего, чем поцелуй-благодарность, но, к сожалению, ты плохо влияешь на мой рассудок. Я постоянно забываю, что моя задача здесь — помогать тебе, а не делать твою жизнь еще сложнее.
— Сложнее, но лучше. — Капли глубоко вздохнула. Гордон с радостью заметил, что он тоже на нее действует. — Во многом я сама виновата. Мне не следовало отвечать на твой поцелуй, но на несколько мгновений это… показалось мне хорошей идеей.