А потом Гренвилл посмотрел на ее руки.
Ей все-таки следовало надеть перчатки! Амелия инстинктивно прижала накидку к груди, пряча ладони. Интересно, он успел заметить, что на пальцах нет колец? Впрочем, он наверняка и не пытался рассмотреть обручальное кольцо. Но для чего тогда ему смотреть на ее руки?
— Мне пора. Лукас, должно быть, ждет.
И, не учитывая тот факт, что Гренвилл был довольно крупным мужчиной и протиснуться мимо него в таком узком пространстве было нелегко, Амелия импульсивно бросилась вниз по лестнице. Ей хотелось как можно быстрее сбежать от него.
Но тут Гренвилл схватился за перила, преграждая ей путь. И Амелия с размаху налетела на барьер, созданный его сильной рукой.
— Что вы делали наверху в моем доме? — бесстрастно, без тени эмоции, спросил Гренвилл. Но его взгляд все также не отрывался от ее лица.
Амелия, которая теперь была действительно поймана в ловушку, хотела, чтобы Гренвилл убрал руку с ее пути. Она снова посмотрела в его темные глаза.
— Я укладывала вашу дочь спать. Она просто красавица! — кратко объяснила девушка, стараясь найти в себе силы, чтобы наконец-то отвести от графа взгляд.
Твердая линия рта Гренвилла смягчилась. Граф опустил глаза. Густые черные ресницы отбрасывали тень на его высокие скулы. Гренвилл, похоже, неспешно о чем-то размышлял. Но при этом он не сдвигался с места и не отпускал перила. После долгого молчания он наконец-то произнес:
— А вы все еще переходите на лепет, когда нервничаете.
Ее сердце по-прежнему оглушительно колотилось. И что это, интересно, за замечание, как на него реагировать? Она все-таки сумела взять себя в руки.
— Вы не даете мне пройти.
Он поднял взор, все еще преграждая ей путь рукой:
— Прошу прощения.
Гренвилл неохотно отпустил перила. Но так и не отошел в сторону. Его фигура занимала большую часть пространства лестничного пролета.
Амелия стояла не шелохнувшись. Она хотела пройти мимо него, но чувствовала себя буквально парализованной.
— Надеюсь, я не оказалась назойливой. Миссис Мердок, судя по всему, требовалась моя помощь.
— Я заставляю вас нервничать.
Амелия задрожала. Что она могла ответить, если Гренвилл был прав?
— День выдался очень тяжелым — для всех!
— Да, это был очень тяжелый день для всех нас. — Глаза Гренвилла замерцали, но он по-прежнему не отводил от нее многозначительного взгляда. — Я вижу, что вы — по-прежнему добры и сострадательны, как всегда.
«Еще одно странное замечание», — пронеслось в голове Амелии. Гренвилл говорил так, будто очень хорошо ее помнил.
— Миссис Мердок была слишком сильно привязана к леди Гренвилл. Она просто вне себя от горя. И мальчики были безутешны. Сейчас они играют в своих покоях.
— В таком случае весьма вам благодарен. — Он вопросительно сощурился. — Миссис Мердок?
— Няня и одновременно гувернантка, — пояснила Амелия, осознавая, что у Саймона нет ни малейшего представления, о ком она говорит.
— Ах да, ее наняла Элизабет…
Тон Гренвилла казался насмешливым, и Амелия никак не могла разобрать, о чем он сейчас думает, что чувствует. Гренвилл даже отвел взгляд. Его слова, казалось, повисли в воздухе. Возможно, он хотел поговорить о своей жене? Ему, вероятно, требовался подобный разговор. Мисс Мердок рассказывала, что Элизабет хотела сбежать от супруга, но разве она могла его покинуть? И он был так печален в церкви…
Гренвилл вдруг произнес:
— Она боится меня.
Амелия глубоко вздохнула, догадавшись, что он имеет в виду няню:
— Да, полагаю, так и есть.
Гренвилл снова взглянул ей в глаза.
— Она изменит свое отношение, — выдавила Амелия, — я уверена в этом.
— Да, можете не сомневаться.
И снова этот насмешливый тон… Неужели его так удивил ее оптимизм?
— Теперь, когда вы будете дома, она привыкнет к вам, — быстро проговорила Амелия. Когда его глаза округлились от удивления, она покраснела. — Я была знакома с леди Гренвилл. И я не покривила душой, когда сказала, что мне очень жаль. Она была такой доброй и такой красивой!
Взгляд Гренвилла стал резким. Линия его рта снова стала твердой.
— Да, полагаю, она была очень красивой.
И тут Амелия осознала, что Гренвилл говорит о жене неохотно, так, словно у него нет ни малейшего желания хвалить или обсуждать ее! Неужели миссис Мердок была права? Но ведь в церкви он явно скорбел по Элизабет!
— Она приглашала меня на чай. Мы прекрасно провели день.
— Не сомневаюсь, что так и было.
И тут Амелия поймала себя на мысли, что знает Гренвилла достаточно хорошо, чтобы понимать: он совершенно не верит в то, что говорит. Ощущая беспомощность и смущение, она отвернулась. «У них был несчастливый брак», — смутно подумалось ей.
— Мне действительно жаль, — в растерянности прошептала Амелия. — Если я могу хоть чем-то помочь вам теперь, в столь тяжелое время, вам стоит только сказать.
Она почувствовала, как беспокойно екнуло сердце. Его прямой, пристальный взгляд обескураживал.
— Вы совсем не изменились.
Амелия не могла понять Гренвилла. Его жена умерла. И именно об Элизабет сейчас им стоило говорить.
— Вы пришли на помощь ребенку и, возможно, даже няне. А теперь желаете утешить меня в минуты скорби. — Его глаза странно замерцали. — Несмотря на прошлое.
Ее сердце замерло. А уж прошлое они и вовсе не должны были обсуждать — никогда! Как он мог даже упоминать об этом?
— Мы — соседи! — воскликнула Амелия, донельзя взволнованная. Гренвилл ведь не мог не заметить, что она стала на десять лет старше. — Мне пора! Гарретт, мой слуга, наверняка ждет. Я должна готовить ужин!
Понимая, что голос ее звучит истерично и выдает охватившую ее панику, Амелия бросилась вперед, но Гренвилл снова ухватился за перила и преградил ей дорогу.
— Я не пытаюсь напугать вас, Амелия.
Его рука, крепко схватившая ее за талию, окончательно лишила Амелию присутствия духа.
— Что вы делаете? Вы не можете называть меня Амелией!
— Мне любопытно… Прошло так много времени, и все же вы — здесь. А вы ведь вполне могли и не присутствовать на заупокойной службе по моей жене.
Амелия не знала, как поступить, — ей оставалось только бежать! Гренвилл, очевидно, вознамерился напомнить ей о прошлом, а это было так стыдно! Он по-прежнему стоял очень близко, Амелия остро ощущала его присутствие.
— Разумеется, я не могла пропустить службу по леди Гренвилл. Мне действительно пора идти.
Он отпустил перила, пристально глядя на Амелию. Чувствуя себя чуть ли не мышью в клетке льва, она опять смутилась. И вдруг заявила:
— Вам стоит зайти к мальчикам — они хотят вас видеть — и к своей дочери.
Выражение его лица не изменилось, оставшись таким же бесстрастным.
— Вы по-прежнему будете вмешиваться в мои личные дела?
Разве она вмешивалась?
— Конечно нет.
Гренвилл смотрел на нее со странной настороженностью.
— Не думаю, что стану сильно возражать, если вы это сделаете.
Его голос звучал насмешливо, но разве одновременно в тоне не сквозила некая двусмысленность? Амелия застыла, размышляя. Наверное, стоит втолковать Гренвиллу, что она — просто его хорошая соседка.
И тут он добавил так тихо, что ей пришлось напрячь слух, чтобы расслышать:
— Вы не носите обручальное кольцо.
Выходит, Амелия не ошиблась. Гренвилл рассматривал ее руки, пытаясь понять, замужем ли она. Но для чего ему это понадобилось?
С его уст слетел резкий, безрадостный смешок. А потом Гренвилл потянулся во внутренний карман своего коричневого бархатного сюртука и достал оттуда серебряную флягу. Затем скользнул взглядом по лицу Амелии — медленно, последовательно изучая его. Амелия будто вросла в пол. Его взгляд явно таил в себе некую двусмысленность.
— Вы так добры, а я веду себя столь грубо! Не даю вам пройти. Задаю неуместные вопросы. Не предлагаю вам чего-нибудь выпить, как полагается. — Гренвилл отхлебнул из фляги. — Леди и чудовище. — Он медленно расплылся в улыбке и предложил: — Не желаете ли выпить, Амелия? Не желаете ли выпить… со мной?
Паника вернулась, вмиг поглотив ее. Что он такое говорит? Но Амелия не сомневалась: он не был пьян.