— Это кто кому перебежал?! — возмутился рыжий пират. — Это он вас из Африки выколупывал под свист вражеских стрел?! Путаются тут под ногами у серьезных людей всякие разряженные неженки, воображающие себя бог весть кем.

— Ага, — подтвердила Жаккетта, а про себя подумала, что выколупывал-то под свист вражеских стрел их с госпожой Жанной Абдулла, рыжий пират только причалил и отчалил от Африки. — Он так и сказал: я теперь другой, новый какой-то.

— С чего бы это? — пробурчал рыжий пират. — И где гарантии, что новый лучше старого?

— Кудри, во всяком случае, старые, — решила, подумав, Жаккетта.

— А Жанна знает? — вклинился в их диалог Жерар.

— Нет, конечно! — удивилась Жаккетта. — А зачем госпоже Жанне что-то знать? Пусть он думает, что она знает, а она не знает, и поэтому лучше спит.

— Я немного запутался, — признался рыжий пират, — но в целом звучит убедительно.

Масрур что-то сказал.

— Он говорит, — перевел рыжий пират, — что если мы точно узнаем, где Волчье Солнышко прячет госпожу Фатиму, то Масрур туда проберется хоть змейкой, хоть мышкой. Так что поехали в замок.

— Поехали, — согласилась Жаккетта.

* * *

Накормив Масрура и накупив снадобий, они вернулись в замок.

Масрур устроился в экипаже вздремнуть после бессонной ночи.

Жанна уже поднялась, сидела у камина в креслице, что-то сосредоточенно писала. Она была бледной и уставшей.

— Вы вернулись? Какое счастье, — выдохнула Жанна, увидев троицу на пороге комнаты.

— Мы вам, госпожа Жанна, всяких зелий привезли, — сообщила радостно Жаккетта.

— Замечательно. Я должна идти к королеве. Одень меня. — Жанна сложила листок вдвое, зажала в руке.

Подошла молча к Жерару, ткнулась лбом ему в плечо — и пошла за ширму.

— А лекарства? — встревожилась Жаккетта.

— Подождут. А королева — нет.

— Ну, как скажете, — забурчала Жаккетта. — Зря вы встали, вот что я вам скажу.

— Я в порядке, — сообщила Жанна из-за ширмы. — Давай побыстрее.

Жерар было открыл рот — но Жаккетта поднесла палец к губам, призывая его к молчанию, и тоже скрылась за ширмой.

Вскоре Жанна вышла из-за нее полностью одетая в придворный наряд. Тихая и сосредоточенная.

— Ничего, завтра Королевский совет, — сказала она. — Завтра…

Когда она ушла, Жерар с тревогой спросил Жаккетту, складывавшую домашнее платье госпожи:

— Почему ты не разрешила мне говорить?

— Госпожа Жанна все равно сейчас не в себе, — уверенно сказала Жаккетта. — Так что лучше лишний раз ее не дергать. Она такой даже в плену не была. Может быть, прогуляется до королевы, развеется немного — и повеселеет.

Теперь и Жерар, словно кто-то задул в нем мерцающий огонек, потух, стал тихим и сосредоточенным.

— Я вниз спущусь, — сказал он как-то тускло. — Проверю, как там Масрур.

— А может быть, здесь на походной кровати вздремнешь? — встревожилась Жаккетта.

— Нет, не хочу мешать, — грустно сказал Жерар и быстро ушел.

— Что-то они мне оба не нравятся, — сказала Жаккетта. — Что госпожа, что Жерар.

— А что там на Королевском совете будет? — поинтересовался рыжий пират. — Ты не говорила.

— Не говорила? — удивилась Жаккетта. — Ну, вообще, голова дырявой стала! Завтра госпожа Жанна и королева к королю пойдут, чтобы все ему рассказать. Может быть, король наконец-то Волчье Солнышко урезонит…

— План хорош, но я бы дождался, чтобы виконт покинул замок — и тогда бы уже добивался королевской справедливости, — заметил рыжий пират. — Иди ко мне, раз уж комната в нашем распоряжении…

* * *

Жаккетта с рыжим пиратом неплохо провели время до того момента, как в покои вернулась оживленная баронесса де Шатонуар.

— А где наша больная? — удивилась она.

— Королева вызвала, — важно объяснила Жаккетта. — Госпожа Жанна даже лекарства пить не стала, так торопилась, а мы ей целую корзину привезли!

— Господин виконт приглашает нас завтра на роскошную охоту, — довольно сообщила баронесса. — Он такой внимательный…

— А он разве не пойдет на Королевский совет? — поинтересовалась Жаккетта.

— А ты откуда знаешь про совет? — удивилась баронесса, всем своим видом показывая, что существуют люди, которые могут рассуждать про королевские советы, и есть те, кому про это знать совершенно необязательно.

— Госпожа Жанна сказала, — обиделась Жаккетта.

— Нет, не пойдет, — махнула рукой баронесса. — Это довольно скучное занятие, виконт намерен посвятить день более веселому. Мы выезжаем на рассвете маленькой, но изысканной компанией. Деточка, можно тебя попросить помочь моей Мари? Надо, чтобы она подготовила охотничий костюм так, как должно, а я боюсь, она одна не справится.

— Хорошо, — недовольно согласилась Жаккетта. — Я попробую.

— Мари пошла забрать у прачки мое выстиранное белье, — сообщила госпожа де Шатонуар. — Когда она придет, то расскажет тебе, что делать.

— Мне надо помочь Ришару в починке экипажа, — приготовился отступать рыжий пират, пока и его к чему-нибудь не припахали.

— Очень хорошо, — обрадовалась баронесса. — Друг мой, посмотрите, пожалуйста, как чувствует себя мой конь, тот, на котором завтра я выеду. Вы же знаете, в каком стойле он стоит? Он тоже должен быть безупречным, таким же, как и я.

— Хорошо, — ринулся к выходу рыжий пират.

— Ой, там же в экипаже еще один сверток со снадобьями остался! — срочно вспомнила Жаккетта и тоже сбежала.

* * *

В экипаже они устроили военный совет.

— Очень хорошо, что завтра охота, — сказал рыжий пират. — Вряд ли виконт потащит на охоту госпожу Фатиму. Слишком много свидетелей.

Масрур что-то сказал.

— Масрур хочет сегодняшней ночью побыть привидением замка Ланже, — сообщил рыжий пират. — Просил его не терять.

— Скажи ему сразу, что замок Ланже каменный и поэтому горит плохо, — тут же попросила его Жаккетта.

— Сама скажи.

— Я все понял, — выговорил по-французски Масрур и ухмыльнулся.

— Если мы завтра сможем проникнуть в комнаты виконта, может быть, тебе не стоит рисковать этой ночью? — спросила Жаккетта.

— Масрур осторожно. Помнишь Тарабулус?

— Ты про труп, что ли? — полюбопытствовала Жаккетта. — Не, здесь так не надо. Королевский замок все-таки.

— Не буду, — пообещал Масрур. — Буду тихо.

— Я пошел смотреть безупречную лошадь нашей безупречной баронессы, — сообщил рыжий пират. — Кто со мной?

— Я возвращаюсь в комнаты, — решительно сказала Жаккетта. — Все к тому и идет, что мне всю ночь пахать надо будет над нарядами баронессы и госпожи Жанны.

— Я схожу, — сказал Ришар, — разомнусь.

Жерар молчал, не принимая участия в общем разговоре. Он сидел в углу экипажа и, похоже, дремал.

— Мы тут, — решил и за него Масрур.

Рыжий пират и Ришар ушли, Жаккетта выбралась из экипажа и отправилась наверх.

Когда она добралась до комнаты баронессы, то увидела, что Жанна вернулась. А баронесса, наоборот, ушла.

Жаккетта коротко пересказала госпоже последние события.

Как она и думала, работы прибавилось.

— К завтрашнему дню, — сказала Жанна, — должны быть готовы и мой наряд, и Жерара — он тоже предстанет перед королем, Святая Дева, сделай так, чтобы все прошло хорошо, молю тебя, Пречистая Заступница… А где Жерар?

— Ему, похоже, плохо, — сказала Жаккетта. — Как вы ушли, так он скрючился в экипаже, как червячок, и ни с кем не разговаривает. Наверное, за вас переживает.

— О господи, — выдохнула Жанна, подобрала юбки и поспешила вниз.

Не успела она выйти, как заявилась молчаливая Мари с корзиной выстиранных рубашек баронессы. Мигом уяснив, на кого можно свалить работу, она поставила корзину и была такова.

* * *

Оставшись одна, Жаккетта сдвинула вместе два деревянных стола, находящихся в комнате, застелила их простынями, позаимствованными в комоде, и приготовилась гладить многочисленные рубашки и нижние юбки. Утюг — специальную сковородку, в которую надо накладывать угли — она привезла с собой. Вот вроде уже и замужняя дама, супруг — судо-и домовладелец, а все от роли комнатной девушки никак избавиться не удается…