Взяв книгу Роше-Брюнна о Востоке, Каро вернулась в свою комнату. Она устала и хотела спать. Потушив лампу, она легла в постель.
Последней мыслью перед сном было воспоминание о пустыне, которая простиралась вокруг маленького оазиса из роз под темным небосводом, усеянном звездами.
Глава 18
На следующее утро явился Гассан и с глубоким поклоном заявил, что он приготовил ей какой-то сюрприз. Каро последовала за ним во двор позади виллы, и Гассан с видом заговорщика повел ее к полуоткрытой двери. На его громкий зов появился нубиец, который вывел во двор верблюда. На спине его возвышался удобный паланкин.
– Может быть, миледи хочет проехаться верхом? – предложил Гассан торжественно. – Вот, – указал он на верблюда. – Я поеду на осле, а может быть, тоже на верблюде.
С радостным удивлением Каро разглядывала молодое животное, не зная, на что решиться.
– Я никогда не ездила на верблюде, Гассан, – сказала она.
– Попытайтесь, миледи, – предложил Гассан с радостной улыбкой. – Очень хорошее животное и прекрасная прогулка. Мы можем отправиться осмотреть забытый храм, находящийся в пустыне, – с улыбкой уговаривал он.
Каро рассмеялась и пошла переодеться для прогулки, радуясь маленькому приключению.
Гассан помог ей взобраться в паланкин и заставил верблюда подняться с земли. Молодой араб сел на другого верблюда, и они поехали. Каро тихо раскачивалась в такт мерного шага верблюда.
Утро было прозрачно-ясное, жаркое, но освеженное легким, почти прохладным ветром, и под мерный бег верблюдов Каро казалось, что она находится во сне. Гассан тихо напевал про себя. Иногда вдали подымался тонкий столб пыли, рассыпаясь золотистыми песчинками, словно тая в прозрачном воздухе. Высоко в бездонной глубине голубого неба реяли птицы, и когда они спускались ниже, далекий крик их доносился до слуха всадников. Они подъехали к развалинам храма, где подымались высокие колонны, у подножия которых скользили зеленые ящерицы, которые исчезли с шуршанием при появлении всадников. Глубокий золотой покой пустыни царил повсюду.
– Здесь поклонялись давно забытому богу, – сказал Гассан задумчиво и умолк, глядя вдаль.
Каро казалось, что она одна со своими мыслями в знойном молчании пустыни. Она смотрела на массивные, сломанные колонны, построенные некогда в честь какого-то бога, и при виде их думала о канувших в вечность столетиях, об исчезнувших поколениях, некогда поклонявшихся здесь забытому теперь божеству.
У подножия колонны мелькнула ящерица и исчезла среди камней.
Не говоря ни слова, боясь прервать очарование тишины, Каро вошла в храм, где царили полумрак и прохлада. Но она не оставалась долго среди развалин и снова вышла в золотое сияние дня.
Когда она вернулась домой, цветущий сад показался ей пестрой сказкой, возникшей из сверкающего миража пустыни.
Два садовника поливали розы, мальчик-нубиец играл на свирели. Из виллы доносились звуки голосов, позвякивание посуды. Накрывали стол к завтраку.
– Сариа, – позвала Каро свою камеристку, входя в дом. – Я знаю теперь, что буду любить это место.
Гассан в восхищении кивнул головой.
Сариа медленно ответила:
– Надеюсь, мадам.
Она знала изменчивое настроение Каро, переходившее от глубокой печали к беспричинной жизнерадостности.
Веселое настроение Каро продолжалось до вечера. Когда наступили короткие сумерки и с далекой барки на Ниле донеслись звуки музыки и смеха, она глубоко вздохнула и подумала:
«Я хотела бы, чтобы приехал кто-нибудь, с кем бы я могла поговорить и посмеяться».
Она вспомнила Париж, дни, проведенные в обществе Сфорцо, тот вечер, который они провели в его имении. Она видела перед собой дом с широкой террасой, обвитой плющом, темный сад, в котором носились светлячки. Они сидели все на террасе в удобных низких креслах, шутили и смеялись. Все воспоминания, связанные со Сфорцо, всплывали перед ней; она видела его взгляд, странный и глубокий, слышала его тихий голос. Однажды они поехали в какое-то местечко осмотреть старинную церковь. Сфорцо управлял автомобилем, и она невольно любовалась его прекрасными, тонкими руками, державшими руль. В церкви, полутемной и прохладной, Каро присела отдохнуть и, утомленная жарким днем и долгой ездой, невольно задремала. Она проснулась словно от толчка, и первым, что она увидела, было лицо Сфорцо, склонившееся над ней. Их взоры встретились на одно мгновение, и в его глазах она прочла какое-то странное, сдержанное волнение. Она рассмеялась и встала, и они вскоре уехали в автомобиле.
Каро сама удивлялась силе своего чувства; она никогда не думала, что была способна на такую любовь.
Закат алел, горя пурпуровыми красками, которые постепенно бледнели и угасали в небе.
«Вторая ночь», – подумала Каро со вздохом.
Она обошла виллу и увидела, что вдали, в пустыне, с далеких костров подымались тонкие струи дыма. Во дворе сидела группа арабов, куря и разговаривая. Один из них поднялся и подошел к ней. Это был Гассан.
– Караван остановился в пустыне, миледи, и нубийцы говорят, что по этому поводу в деревне всю ночь будут танцы. Миледи желает поехать посмотреть их?
– Думаю, что поеду, – ответила Каро.
– Хорошо. Я приду позже за миледи.
Каро едва успела пообедать, как явился Гассан. Каро быстро поднялась и последовала за ним по узкой, каменистой дорожке, ведущей в далекую деревню.
Гассан расхваливал танцовщиц, которых они должны были увидеть.
– Они недавно танцевали в Каире, – добавил он с гордостью.
Танцы должны были начаться в маленьком здании кофейни, находящейся в начале деревни. Гассан бесцеремонно растолкал группу арабов и принес стул для Каро. Воздух был душный и насыщен благовониями. Каро испытывала разочарование. Танцовщицы, столпившиеся в углу, показались ей некрасивыми, почти смешными в своих дешевых, унизанных блестками украшениях.
– Я не останусь здесь, – внезапно встав, сказала она Гассану.
Несмотря на упрек, который ясно читался в глазах Гассана, Каро направилась к выходу, и проводник последовал за ней. Он проводил ее до виллы, молча поклонился и исчез.
– Вам не понравились танцы? – спросила Сариа.
– Было слишком жарко, – ответила Каро.
– Всегда душно и мало места в этих маленьких африканских кофейнях, – заметила Сариа и после небольшой паузы добавила: – Здесь проезжал недавно молодой араб на замечательной лошади. Он был весь в белом, с белым тюрбаном на голове и прекрасно сидел в седле. Лошадь шла неспокойно, и он, смеясь, успокаивал ее, гладя ее по шее. Когда я увидела его лицо, я испугалась, так он был похож на маркиза Сфорцо. Вылитый его портрет, только более загорелый.
– Это, должно быть, брат маркиза, мистер Эссекс, – сказала Каро. – Жаль, что я не смогла его увидеть.
Каро долго оставалась в саду со смутной надеждой, что, может быть, неизвестный всадник вернется. Было прохладно и тихо. Сладко благоухали розы в темном саду. Каро чутко прислушивалась к неясным звукам, доносившимся из деревни. Никто не приехал.
Глава 19
Среди всех разнообразных впечатлений последних дней в Гамиде просыпалось одно страстное желание – увидеть Каро. Мысль о ней мучила его.
«Я схожу с ума по ней, – сознавался он сам себе и с лихорадочной тоской мечтал о встрече с Каро. – Я должен поехать, должен увидеться с ней».
Влияние его европейского воспитания было забыто. Когда он думал о Каро, о своей любви к ней, в нем просыпался первобытный варвар, не знавший преграды своим желаниям.
Он глубоко вздохнул и вздрогнул, когда голос Рабун Бея произнес за его спиной:
– Мечтаете?
Холодный блеск голубых глаз Гамида встретился со спокойным, почти насмешливым взглядом старика.
Рабун Бей улыбнулся. Он погладил двумя пальцами свою остроконечную бородку и спросил:
– Где Фари?
– У себя, – коротко ответил Гамид.
Появление Рабун Бея напомнило ему о его молодой жене. Гамид не тяготился своей женитьбой. Она была необходимой; к тому же ему нравилась Фари. Сквозь тонкую пелену дыма, подымавшегося из его трубки, он наблюдал за лицом Рабун Бея. Подозревает ли тот о его чувстве к другой женщине? При проницательности, свойственной старому ученому, это было весьма возможно, и холодный гнев проснулся в Гамиде при мысли о том, что его отец и Рабун Бей связали его свободу этой женитьбой.
Когда Рабун Бей ушел, Гамид отправился к Фари. Весь этот последний вечер в Каире он провел с Фари и был нежен с ней. Они сидели под широким шелковым навесом на плоской крыше дома, на которой лежали темные ковры и длинные пестрые подушки. Гамид в национальном белом одеянии, с белым тюрбаном на голове полулежал на них, а Фари сидела около него, положив свою темноволосую головку к нему на плечо. Она была очень юной, худенькой и стройной, страстно любила Гамида, и эта любовь превратила ее в настоящую восточную женщину, уничтожив все следы европейского воспитания. Она тихо говорила с ним по-арабски, забыв о том, что она некогда так любила французский язык, и называла его нежными именами, с какими все восточные женщины обращаются к своим мужьям.