– Ну, ну, – попытался успокоить ее Головин, поднимая руки, – уж выслушать-то ты можешь! Я прошу не так уж и много.

Скотти глубоко вздохнула, стараясь успокоиться и взять себя в руки. Терять над собой контроль не только бессмысленно, но и вредно. Но Алекс и Джейми выводили ее из себя. Они говорили о ней так, будто у нее нет своей головы на плечах, будто ее судьба находится в их руках.

– Хорошо, – в конце концов, проворчала девушка. – Пожалуй, если я тебя выслушаю, вреда не будет.

– Почему бы нам не присесть и не поговорить, как принято среди цивилизованных людей? – предложил Александр Головин.

Скотти выпрямилась и покачала головой:

– Спасибо, я лучше постою.

Алекс не стал настаивать и принялся ходить взад-вперед.

– Ты умеешь читать, Скотти? – неожиданно поинтересовался адвокат.

– Что за глупый вопрос! – осторожно ответила она. – Я тебе уже говорила, что папа научил меня читать и писать.

– И складывать, надеюсь. Умеешь складывать числа?

Скотти замешкалась с ответом только на долю секунды.

– Я неплохо складываю.

– Хорошо, – кивнул Головин. – Тогда слушай меня внимательно. Вот мое предложение, – Прежде чем продолжить, он бросил на нее изучающий взгляд. – Кажется, я никогда не говорил, что у меня есть дочь, так ведь?

Скотти Макдауэлл ошеломленно посмотрела на него.

– Нет, – наконец покачала она головой. – Сколько… сколько ей лет?

Алекс отвел взгляд от девушки и рассеянно оглядел скудно обставленную комнату.

– Моей дочери шесть лет, и ей очень нужна учительница и компаньонка.

– Учительница? Но почему она не может пойти в обычную школу? – удивилась Скотти. Она все еще была настороже, поскольку не понимала, куда он клонит.

– Успокойся. Я не вожу тебя за нос, она не может ходить в школу.

– И… и чего же ты хочешь от меня? – Скотти хотелось сесть, но она не могла себе позволить такую роскошь, не имела права расслабляться и терять бдительность.

– Я хочу, чтобы ты стала учительницей и компаньонкой моей дочери, – сказал Алекс.

Подозрения Скотти вспыхнули с новой силой. Она пристально посмотрела на адвоката и спросила:

– А почему ты хочешь, чтобы это сделала именно я?

Алекс улыбнулся, но, похоже, эта улыбка далась ему нелегко.

– Потому что моей дочери нужна учительница и компаньонка, а тебе – жилище…

– И ты, наверное, надеешься, что я, как маленькая робкая мышка, тут же послушно побегу складывать вещи и помчусь за тобой, после того как ты сожжешь мой дом? – Господи, что он за чудовище?

Алекс погрозил девушке пальцем и мягко упрекнул:

– Ты не дала мне закончить, Скотти.

Скотти заскрипела зубами, кивнула и замолчала. Она не будет учительницей и компаньонкой его дочери! Никогда!

– Я уже сказал, что тебе нужно где-то жить, пока правительство штата будет строить на твоей земле гостиницу и…

– Гостиницу! – ошеломленно, воскликнула девушка. – На моей земле! Черта с два, мистер Высокомерный адвокат из Сан-Франциско!

– …и, – спокойно продолжил он, как будто она и не прерывала его, – ты сможешь, если захочешь, вернуться в долину после окончания строительства. Кому-то все равно придется присматривать за ней. Гостиница будет строиться как раз на том участке, который вы застолбили с мистером Макдауэллом, когда десять лет назад пришли в долину. Если тебя заинтересует работа управляющей, я помогу тебе устроиться на это место. Ты сможешь не только вернуться в долину, но и жить на своей собственной земле.

Ноги у Скотти неожиданно задрожали. Она кое-как добралась до стула и обессиленная рухнула на него. Вот этого она на самом деле не ожидала… Неужели он говорит серьезно? Неужели она может вернуться в Йосемитскую долину и жить на своей земле?

Джейми подошел к Алексу и сердито воскликнул:

– А теперь внимательно послушайте меня! Скотти не нужны никакие гостиницы…

– Заткнись, Джейми, – спокойно велела Скотти.

Ей показалось, что голос принадлежит не ей, поскольку все в ней дрожало и грозило лопнуть от смеси любопытства, недоверия и ликования.

Как он нашел такое простое решение? Ей оно казалось просто блестящим. Надо отдать ему должное, все-таки он очень умный человек! Скотти продолжала разглядывать Алекса, надеясь поймать его взгляд. Однако он решил уделить внимание Джейми Бауэрсу и окатил его холодным и угрожающим взглядом:

– Но у меня будет одно условие, Скотти.

Она вопросительно посмотрела на него и осторожно спросила:

– Какое?

– Ты не должна выходить замуж, пока будешь жить в моем доме.

– Подождите-ка минуту, черт по… – вспылил Бауэрс.

– Заткнись, Джейми! – тихо повторила девушка. Это предложение означало для нее так много! И конечно, самое главное, что она сможет навсегда остаться рядом с отцом и землей, которую он всем сердцем любил. К тому же она будет рядом с Алексом, по крайней мере, хоть какое-то время. Но она не позволит эмоциям взять верх над рассудком. Уж слишком ответственное решение ей предстояло принять. Сможет ли она жить с ним в одном доме, если он счастливо женат на другой?

Скотти стало очень грустно. Значит, у него есть жена в Сан-Франциско… Следует побыстрее свыкнуться с этой мыслью. Предложение Алекса – единственно разумный выход из создавшегося положения, и нельзя отказываться от такой возможности. Пусть она не получит Алекса, но у нее останется земля. Одного этого вполне достаточно, чтобы согласиться. Разве не так?

Скотти Макдауэлл встала, она уже успокоилась.

– Хорошо, – кивнула она. – Я согласна на твое предложение.

Глава 9

Йэн Тэвис Макдауэлл

1817–1867

Покоится в этой долине, где во всем царит безупречная гармония.

Александр Головин стоял от могилы на приличном расстоянии, не желая нарушать уединение Скотти. Это была ее единственная просьба. Перед отъездом из долины девушка захотела провести хотя бы несколько минут у могилы отца.

Головин вспомнил, как она согласилась стать компаньонкой и учительницей Кати. Он понимал, что заставило ее согласиться на его предложение. Если бы не гостиница и земля, Скотти никогда бы не согласилась переезжать в Сан-Франциско. Она была умной девушкой и сразу поняла, что это безупречный выход. Он вспомнил, как она встретила его в своем доме – настороженно и подозрительно. Нет, дураком был он, Александр Головин! Как ни странно, но он скучал по ней. А ведь раньше был уверен, что стоит ему окончательно решить, что же делать со Скотти, то сразу перестанет думать о ней.

Напрасно он подшучивал над ней. Он видел, как она терялась и смущалась всякий раз, когда он начинал язвить, ее слегка картавый шотландский выговор усиливался. В такие минуты Скотти становилась неотразимой. Он не хотел тогда ночевать в ее хижине. Что ж, оставалось только надеяться, что та единственная ночь, когда он потерял бдительность, не будет иметь плохих последствий. Алексу казалось, что, после того как Скотти разбудит его желания, придется искать новую женщину, однако он этого не сделал. Конечно, он вел себя, как последний дурак, к тому же похотливый.

Скотти стояла на коленях перед могильной плитой. Алекс прекрасно понимал, что если бы в тот день не догадался проследить за ней, то не знал бы, куда она отправилась. Он предполагал, что она не станет ждать его возвращения утром. Об этом говорила охватившая Скотти паника. Выдал ее и едва заметный прищур глаз. Алекс давно подметил, что она едва заметно щурится всякий раз, когда принимает какое-нибудь важное решение.

Александр Головин оглядел ее прекрасную фигуру и со вздохом признал, что требование не выходить замуж было чистейшей воды импровизацией. С угрюмой улыбкой он решил, что на его месте Скотти поступила бы точно так же. Головина беспокоил Джейми Бауэрс. В его отношении к парню нет, разумеется, ничего личного. Просто Бауэрс является новым типом головореза. После войны в Сан-Франциско появились сотни таких, как он, людей, не знающих ни чести, ни совести. Молодые люди, не имеющие никаких корней и привязанностей, расчищали себе дорогу локтями везде, куда только можно было проникнуть, искали и создавали неприятности. Головин не хотел, чтобы Скотти вышла замуж за такого. Вряд ли из этого брака выйдет что-нибудь путное. Несмотря на типично женскую хитрость, при помощи которой Скотти Макдауэлл пыталась остаться в долине, она все равно оставалась самой обыкновенной девчонкой.