Когда она посмотрела на Джэарда, в ее глазах было страдание:

— Это все было из-за денег, да?

— Боюсь, что да.

— Но откуда же он мог знать, что наследство достанется мне — я имею в виду после мисс ла Фьюм?

— Он знал каким-то образом, — ответил Джэард и начал ходить по каюте. — Так вот почему он бросил вас в реку! Негодяй! Джентльмен никогда бы не сделал такого с женщиной!

Жасмина подавила непрошеную улыбку.

— Клод, конечно, не был джентльменом. Но почему вы называете меня леди? Я имею в виду, после того, как…

Он с достоинством выпрямился:

— Джентльмен с юга не может не узнать леди.

Теперь Жасмина не могла не улыбнуться. Все еще расхаживая по каюте, Хэмптон спросил:

— Вы говорите, этот подлец сбросил вас с «Красавицы Миссисипи»?

— Да.

Хэмптон щелкнул пальцами и усмехнулся с самым решительным видом.

— Тогда мы догоним его.

— Нет, нет, я не могу вас просить об этом.

Он настойчиво поднял руку:

— Конечно, мы догоним «Красавицу». Он не может быть очень далеко от нас. К тому же я очень хорошо знаю капитана — Чарльза Рутледжа. Он прекрасный человек, и я уверен, что для нас он притормозит судно. — Удовлетворенно кивая самому себе, он добавил: — Кроме того, вы ведь понимаете, что задета ваша честь.

Жасмина была тронута.

— Это очень благородно с вашей стороны, сэр, но, может быть, вместо этого нам лучше сообщить властям? Я очень боюсь, мистер Бодро очень опасный человек, и я не могу просить вас связываться с ним из-за меня.

Неожиданно Хэмптон рассмеялся, и Жасмина почувствовала благодарность к нему за решимость в его глазах и за уверенную улыбку.

— Позвольте уверить вас, что ваш экс-жених не имеет понятия о том, что такое настоящая опасность. Но очень скоро ему придется узнать это. — Он подошел к шкафу, вытащил из него сюртук и надел его. — Если позволите, я прикажу капитану дать «полный вперед».

— Но вы уверены, что это возможно?

— Совсем не уверен. Понимаете, это мое судно. — В дверях он остановился. — Не беспокойтесь, я сразу же вернусь… и никуда не выходите.

Улыбнувшись, он покинул каюту. Жасмина, воспользовавшись тем, что осталась одна, попыталась собраться с мыслями. Бренди немного притупил ее чувства, но в груди все еще ныло, и она боялась, что эта боль не оставит ее никогда.

Она начала ходить по каюте нетвердым шагом, качая головой, как будто ожидала, что движение поможет рассеять ее смятение. В этой ночи было что-то неправдоподобное. Она помнила, что час назад Клод Бодро пытался убить ее, но ее мозг отказывался принять это за действительность. Было похоже, что ее утомленный мозг впитал в себя всю боль, пережитую ею за последние недели, и теперь инстинкт самосохранения не давал ей осознать, что с ней случилось. Она подумала о Джэарде Хэмптоне, что, очевидно, он был странным и удивительным человеком. Похоже, он ничего другого не хотел, как только помочь ей. Внутренний голос подсказывал ей, что она может ему доверять, и это тоже смущало ее. Ведь люди, которых она знала до этого, принесли ей только горе! Она вспомнила, как Джэард смело бросился в воду, чтобы спасти ее, как он просил ее не пугаться, как он держал ее, полуобнаженную, в своих сильных руках. Это просто счастье! Кто бы осудил его, если бы он подумал о ней плохо и соответственно вел себя!

И тем не менее Джэард Хэмптон вел себя как настоящий джентльмен. Он даже собирается поймать Клода Бодро, и это удивляет ее больше всего! Он такой неотразимо красивый и благородный — и, она должна была признать, что он вызывает в ней теплое чувство.

Дверь каюты открылась и вошел Хэмптон.

— Мы уже в пути, — с гордостью объявил он. — Не бойтесь, мы поймаем этого негодяя, и я с ним быстро расправлюсь.

Жасмина смотрела, как ее спаситель подошел к письменному столу, выдвинул ящик и вытащил оттуда красиво отделанный кольт.

— А для чего пистолет?

Он пожал плечами, обратив к ней непринужденную улыбку:

— Вполне возможно, что мне придется застрелить этого негодяя. Не думаете же вы, что он спокойно даст себя поймать?

Жасмина пришла в ужас. Она быстро подошла к нему.

— Нет, нет, мистер Хэмптон! Я не могу позволить, чтобы вы из-за меня рисковали своей жизнью. Вы делаете для меня слишком много!

— Глупости, — возразил он. — Любой уважающий себя джентльмен сделал бы то же самое при подобных обстоятельствах. — Он засунул револьвер за пояс. — Ну, я, пожалуй, пойду на палубу, чтобы увидеть «Красавицу».

Он уже направился к двери, когда Жасмина поспешила за ним и взяла его за руку. Пряча за улыбкой тревогу, она стала просить:

— Пожалуйста, мистер Хэмптон, разрешите мне пойти с вами на палубу. Не оставляйте меня здесь одну!

Он покачал головой:

— Это может быть опасно, кроме того, — он с улыбкой оглядел ее фигуру в халате, — вы не можете появиться на палубе в таком виде!

Жасмина покраснела, взглянув на халат, и поняла, что он прав!

— Пожалуйста, не могли бы вы найти для меня какую-нибудь одежду? А что касается опасности: быть сброшенной в реку — разве может быть что-нибудь хуже?

Он сочувственно посмотрел на Жасмину и кивнул.

— Хорошо. Пойду поищу что-нибудь для вас. Ждите здесь.

Он опять ушел и вернулся через несколько минут с парой рабочих брюк из грубой ткани, рубашкой, ботинками на несколько размеров больше ее ноги и небольшим черным кепи.

— Это матросская форма — самый маленький размер, какой я только мог найти, — объяснил он извиняющимся тоном, протягивая ей одежду. — Надеюсь, это подойдет.

— О да, конечно, — снисходительно отвечала Жасмина.

— Было бы неплохо, если бы вы подкололи волосы. Не стоит привлекать чрезмерное внимание игроков. — Он вернулся к письменному столу, выдвинул ящик и через секунду вернулся с дюжиной заколок в руке. — Вот.

— Очень странно видеть такую вещь в каюте у джентльмена, — заметила Жасмина.

Он усмехнулся и смущенно признался:

— В действительности они никогда не принадлежали ни одной леди. Но теперь принадлежат.

Жасмина покачала головой.

— Я все еще удивляюсь тому, что вы можете называть меня леди — я имею в виду, после того как вы нашли меня…

— В леди есть что-то, что выдает ее при любых обстоятельствах, — ответил он, и на этот раз в его голосе не было и тени юмора. Жасмина встретила такой открытый и такой волнующий взгляд Хэмптона, что не рискнула ответить и быстро ушла за ширму переодеваться.


Некоторое время спустя Жасмина и Джэард были у рулевой рубки и, стоя у борта, вглядывались в темноту по курсу «Речной ведьмы», бороздящей воды широкой реки в мягкой ночной тишине. Это была ночь, которую при обычных обстоятельствах Жасмина сочла бы великолепной. Полная луна мерцающим светом отражалась в воде и серебрила деревья на берегах. Наполненный мускусной сладостью воздух доносил до них звуки цикад и ночных птиц. Однако развязный смех и металлическое бренчание пианино из салона позади них напомнили Жасмине о том, где они находились и что им предстояло в эту ночь.

Напряженно вглядываясь в темноту в надежде увидеть «Красавицу», Жасмина не замечала, что Джэард, стоя рядом с ней, незаметно рассматривал ее. Не знала она также, что она ему очень нравится. Непроизвольно его взгляд скользил по ее фигуре. Завороженный, он смотрел, как поднявшийся ночной ветерок прижимал к ее телу брюки и рубашку, очерчивая контуры длинных красивых ног и крепкую высокую грудь. Этот же самый возбуждающий ветерок принес ему ее волнующий аромат. Пряди тонких волос Жасмины, серебряные от лунного света, выбились из-под кепи и струились вдоль стройной шеи, как будто приглашая мужчину сдернуть с нее головной убор, освободить волосы от шпилек и дать их тяжелому шелку стечь в его руки! Эти мысли захватили Джэарда. Он понял, что должен что-нибудь ей сказать — сделать шаг ей навстречу. Он подвинулся ближе и произнес:

— Жасмина…

Она с несколько настороженным видом повернулась к нему:

— Да?

Он улыбнулся.

— Вы ничего не имеете против того, что я называю вас Жасминой?

К его удовольствию, она ему в ответ тоже улыбнулась.

— При сложившихся обстоятельствах, я думаю, мы можем обойтись без формальностей.

— Тогда зовите меня Джэардом!