— Буду счастлива, — ответила она тихо.

С минуту они молчали, потом Джэард вздохнул. Сняв шляпу, он провел по волосам и сказал:

— Жасмина, есть что-то, чего я все еще не могу понять. Как он мог сделать это с вами? Боже мой! Вы так красивы и…

Печальный смех Жасмины прервал его слова. Грустно глядя перед собой, она с чувством сказала:

— Вы неправы, мистер Хэмптон, я совсем не красива.

Джэард смотрел на нее, пораженный этим ответом. Он взял ее за плечи и мягко, но с силой привлек к себе.

— Нет, вы красивы, Жасмина! Скажите мне, что этот негодяй сделал с вашим разумом? Боже мой, если бы вы были моей, я бы никогда…

— Никогда что? — спросила Жасмина напуганная, но в то же время очарованная напряженным горячим взглядом Джэарда. Вглядываясь в ее лицо Джэард легко угадывал те смятенные чувства, которые она переживала, и видел, как страх заставляет напрягаться ее красивые черты. Отпустив ее плечи, он убрал прядку волос с ее лба и ласково улыбнулся, оставив ее вопрос без ответа, а через минуту тихо проговорил:

— Вы знаете, я убью его.

Его слова заставили Жасмину посмотреть на него со смешанным чувством удивления и благоговейного страха. Он придвинулся к ней ближе, так близко, что она чувствовала его дыхание на своем лице. Он наклонился к ней, закрыв от нее луну, и прошептал: «Жасмина…»

И в этот момент раздался гудок парохода. Они повернулись и увидели впереди огни «Красавицы Миссисипи».

7

Два судна приостановились у берега под нависающими над водой серебристыми от луны деревьями.

— Пойду позову Джека, чтобы помог мне спустить лодку, — мрачно сказал Джэард Жасмине, глядя на «Красавицу».

Она заметила, как он проверил свой пистолет за поясом под пиджаком. Лицо его потемнело и выражало решимость, глаза из-под широких полей шляпы смотрели грозно, каждый мускул его тела напрягся и был готов к действию. Глядя на него, Жасмина опять почувствовала благодарность к этому незнакомцу, который так горячо встал на ее защиту.

— Позвольте мне пойти с вами, — взмолилась она.

— Категорически нет, — последовал быстрый ответ.

Жасмина в расстройстве кусала губы, когда за их спинами недовольный голос вдруг спросил:

— Эй, Хэмптон, что происходит? Почему мы останавливаемся опять?

Они повернулись и опять увидели компанию игроков, выходящих на палубу, игроки ворчали и вид у них был очень недовольный. В темноте они не обратили внимания на Жасмину в матросской форме, что она отметила с большим облегчением. Однако, надеясь убедить Джэарда взять ее с собой на «Красавицу», она тихонько подвинулась к нему и прошептала:

— Вы собираетесь оставить меня с этими людьми?

— Джек присмотрит за ними.

— За ними и за мной тоже? — спросила она.

Он неохотно улыбнулся:

— Вы правы. Хорошо, Жасмина, пойдемте со мной. Джек! — позвал он, нетерпеливо помахав своему приятелю. — Иди помоги мне спустить ял. — Обращаясь к игрокам, он добавил: — Короткая остановка, джентльмены. Пожалуйста, продолжайте игру.

Пожимая плечами и что-то бормоча друг другу, они вернулись в салон. Джек и Джэард спустили гребную лодку на воду, затем Джэард помог Жасмине сойти в ял и сам последовал за ней. Он сел на весла и погреб в сторону большого судна. Сидя в тишине ночи вдвоем с Джэардом, Жасмина пристально смотрела на огромную «Красавицу» со страхом и решимостью. Чтобы скрыть свое волнение, она задала Джэарду вопрос, который мучил ее весь последний час.

— Я не хочу показаться излишне любопытной, но не могли бы вы мне сказать, что вы вообще делаете здесь, на Миссисипи, с целым пароходом игроков?

Он издал добродушный смешок:

— Я так и думал, что вам это кажется странным, но на самом деле это только бизнес.

— Бизнес?

— Мне принадлежит пароходный маршрут, — объяснил Джэард, продолжая грести. — «Ведьму» часто нанимают для игорных сборищ. А мы с Джеком сопровождаем их, чтобы они не разнесли пароход или не поубивали друг друга.

Жасмина оглянулась на «Ведьму»

— Вы хотите сказать, что эти люди клиенты?

— Да.

— Они не произвели на меня впечатления людей, которые имеют деньги, — заметила она с сочувствием.

— Внешность обманчива, — ответил Джэард.

— Мне ли это не знать, — тихо проговорила она.

Они уже были у борта «Красавицы», и Джэард строго сказал:

— Послушайте, Жасмина, я настаиваю на том, чтобы вы остались в яле, пока я…

— Категорически нет, — прервала она. — Никто не может отказать мне в моем праве посмотреть в лицо этому… хаму!

— Неужели вы не понимаете, что это может быть опасно?

Однако времени на дальнейшие пререкания у них не было, так как они уже подплыли к середине судна. Матрос подхватил брошенный Джэардом конец, потом подтянул лодку и помог двум пассажирам взойти на борт парохода.

Джэард и Жасмина предстали перед возмущенным капитаном — высоким угловатым человеком, которого Жасмина уже видела раньше.

— Что это за вторжение? — потребовал он объяснений у Джэарда, затем остановился, сдвинул козырек фуражки назад и сделал шаг к Джэарду чтобы сквозь очки в роговой оправе рассмотреть его поближе. — Да ведь вы Джэард Хэмптон, не так ли? — Он протянул руку. — Простите мою грубость, мистер Хэмптон. Я вас не узнал.

— Капитан Рутледж, — отвечал Джэард, пожимая капитану руку, — простите нас, но, понимаете, у этой леди и у меня проблема…

— Леди? — спросил капитан, в замешательстве глядя на матросскую форму Жасмины. Он прищуренными глазами рассматривал ее некоторое время, затем какая-то новая искорка в его глазах показала, что он узнал ее. Он кивнул ей и смущенно пробормотал: — Добрый вечер, мэм. Разве вы не были пассажиром этого парохода сегодня?

Жасмина посмотрела на Джэарда — тот выглядел растерянным. После неловкой паузы Джэард бросил Рутледжу многозначительный взгляд, откашлялся и сказал Жасмине:

— Дорогая, извините, я отойду на минуту.

— Конечно, — вежливо ответила Жасмина.

Джэард и капитан Рутледж отошли и скрылись за лестницей, оставив Жасмину с молодым матросом, стоящим у длинного ряда деревянных бочек. Юноша покраснел, рассмотрев ее в мужской одежде, а она смущенно улыбнулась ему, поправляя на голове неудобное маленькое кепи. Боже, нужно, чтоб Джэард поспешил! Клод может быть еще на судне.

Через несколько минут напряженного ожидания Джэард вернулся, он шел тихо, и его плечи были странно опущены.

— Пойдемте наверх и соберем ваши вещи.

— А Клод? — спросила она.

Увидев матроса, с интересом смотревшего на них, Джэард взял Жасмину за руку и повел к лестнице.

— Вы помните, в какой каюте вы были?

— Конечно, но…

— Капитан очень хорошо помнит Клода Бодро, — сообщил ей Джэард. На минуту он остановился, потом с тяжелым вздохом сказал: — Послушайте, Жасмина. Мне очень жаль, но, кажется, час назад Бодро попросил капитана остановиться у какой-то пристани вверх по течению. Там он сошел, захватив с собой весь свой багаж.

Жасмина остановилась.

— Что он сделал? Почему же мы не видели его тогда, ничего не видели, когда плыли вниз по течению?

Джэард выглядел несчастным.

— Капитан сказал, что какой-то человек ждал там Бодро с двумя лошадьми. Кто знает, где они теперь?

— Боже мой! Капитан уверен, что это был Бодро?

— Да. Рутледж говорит, что он хорошо помнит вас обоих. Ему показалось странным, что жених оставляет невесту одну в первую брачную ночь.

— Еще бы не странным! А Клод объяснил капитану, почему он так внезапно сходит с парохода?

— Он сказал, что ему срочно нужно уладить одно дело и что он догонит пароход и свою невесту позже, ниже по течению.

— И капитану не показалось это необычным? — спросила Жасмина звенящим от возмущения голосом. Джэард подступил к Жасмине ближе, всем своим видом показывая, что очень расстроен.

— Конечно, показалось, Жасмина! Но что ему оставалось делать? Повесить его за то, что он ведет себя как дурак в первую брачную ночь?

— Я понимаю, — невнятно проговорила она, сузив глаза и упрямо подняв подбородок.

— Рутледж не имел никакого понятия о том, что Бодро сделал с вами, — продолжал Джэард сквозь сжатые зубы. — К несчастью, никто не видел, как вас сбросили в реку. Во всяком случае, Рутледж просил меня передать вам свои самые искренние извинения. Он дал мне слово джентльмена, что никому не скажет ничего об этом деле, и просил передать вам, что если бы он только знал…