– Да, ваше высочество, – согласился он, кланяясь.
– Я освобожусь через несколько минут, – ответил Принни. – Сначала я хотел бы представить его величество Стивена Эмбри, короля Коста-Хабичуэлы, а также его жену, королеву Марию. Ваши величества, его светлость герцог Мельбурн, один из моих самых близких советников.
Стоявший в центре мужчина шагнул вперед и протянул руку.
– Очень приятно, ваша светлость, – сказал он с явным корнуэльским акцентом.
Гм. Насколько Себастьян знал, Корнуолл не выходил из состава Соединенного Королевства и не менял названия.
– Ваше величество, – поклонился он и обменялся рукопожатием.
Вдобавок к акценту у короля были светлые волосы, соломенные усы и типично английские черты лица, несмотря на испанский титул. На короле, как и на четырех мужчинах, окружавших группу, был необычный, военного покроя костюм. Наряд монарха отличался узкой белой перевязью через левое плечо, заканчивающейся кистью на правом бедре. На перевязи несколько знаков военной доблести, на груди крупный зеленый крест.
В отличие от супруга, державшая его под руку дама, была явно испанских кровей: высокая, черноволосая, со смугловатой кожей и карими глазами. Несомненно, это королева Мария.
– Позвольте поинтересоваться, где находится Коста-Хабичуэла? – Себастьян сосредоточил внимание на короле.
– Я рад, что вы спросили, – с улыбкой ответил Эмбри. – Мы находимся на восточном побережье Центральной Америки. Удивительное место. Я был горд, когда король Берега Москитов передал его мне и моим наследникам.
Значит, это третья страна, образовавшаяся в Южной и Центральной Америке за последние полтора года.
– Так ваша территория находится на Берегу Москитов?
– Совершенно верно, ваша светлость. Вы знаете географию.
– Однако куда менее известно, – раздался слева от короля мягкий женский голос, – что берег назван по имени группы маленьких островов, а не в честь насекомого.[1]
Себастьян повернул голову. На него пристально смотрели карие глаза глубокого коричневого цвета, как плодородная почва весной. Кожа кремовая, гладкая и безупречная, черные, как вороново крыло, волосы чуть вьются.
– Ваша светлость, – ворвался в его мысли голос короля – моя дочь, принцесса Жозефина Катарина Эмбри.
Себастьян мысленно собрался. Он чувствовал себя так, будто смотрел на девушку целый час, хотя прошло, должно быть, меньше минуты.
– Ваше высочество, – поклонился он.
Она ответила легким реверансом, сверкнув глазами, словно точно знала, какой произвела на него эффект.
– Ваша светлость.
– Король с семейством здесь, чтобы получить определенные займы, – вставил Принни, потирая мясистые руки. – Знаете, Мельбурн, вы для этого прекрасно подходите. Я назначаю вас ответственным по связям Британии с Коста-Хабичуэлой. Как вам это нравится?
Не слишком.
– Я польщен, ваше высочество, – громко сказал Себастьян, изобразив холодную улыбку. – Не уверен, способен ли обеспечить значительную помощь, но счастлив предоставить совет.
– Вот и отлично. Вы ведь будете сегодня на вечере у Элкинсов?
– Планировал.
– Тогда вы проводите туда наших новых друзей. К сожалению, у меня есть другие договоренности, иначе я сам бы это сделал.
На мгновение Себастьян задался вопросом, учитывает ли Принни, что оказывает большую поддержку новой стране, поручая герцогу Мельбурну ввести ее короля в лондонское общество, но тут же нашел ответ. Принц думал только о том, чтобы произвести на иностранцев впечатление своим великодушием.
– С радостью, – ответил Себастьян, поскольку альтернативы у него не было.
– Боюсь, у королевы Марии и у меня тоже есть другие договоренности, – извиняющимся тоном произнес король.
Слава Богу!
– Печально слышать…
– Однако принцесса Жозефина замечательно представит Коста-Хабичуэлу.
– Да, с удовольствием, – снова раздался мягкий голос.
У Себастьяна по спине пробежала дрожь.
– Тогда скажите мне, где вы остановились, я буду в восемь часов.
– Жозефина, пожалуйста, позаботься об этом. – Повернувшись к Принни, король принялся расспрашивать его о беломраморных скульптурах, украшавших комнату.
– Мы остановились в доме полковника Уинстона Бранбери, пока не найдем подходящей резиденции, – сказала принцесса, взяв руку Себастьяна.
– Бранбери? Знаю. – Он не мог стоять спокойно, поэтому подвел принцессу к ближайшему окну.
– Хорошо. Я не смогла бы указать направление, – продолжала она с улыбкой, – совершенно не знаю Лондона.
Себастьян уставился на ее пухлые губы.
– Не беспокойтесь, – выдавил он. – Моя карета будет у Бранбери-Хауса точно в восемь.
Ее улыбка стала шире.
– Люблю точных джентльменов. Ходят слухи, ваша светлость, что вы проявили героизм этим утром.
Себастьян покачал головой:
– Я всего лишь выполнил свой долг.
– Ах! Галантный, храбрый и скромный.
На обворожительную принцессу Жозефину, казалось, производили впечатление те же вещи, что и на любых других его знакомых дам, да и разговаривала она так же. Но эти глаза…
– Мою галантность еще нужно доказать, – сказал Себастьян, высвобождая руку из ее ладони и радуясь, что принцесса в перчатках. Он был уверен, что иначе ее пальцы обожгли бы его. Он направился к двери. – До вечера.
В коридоре Себастьян прислонился к стене, чтобы отдышаться. Он чувствовал себя так, словно пробежал марафон. Что с ним, черт побери?
Во-первых, ясно, что Принни просто надо было отвертеться. Во-вторых, он не школьник. Ему, слава Богу, тридцать четыре. И он уже повидал хорошеньких девиц. И был женат. Но с тех пор никогда не чувствовал себя… так странно. Даже обычная беседа с ней казалась неординарной.
Тряхнув головой, словно отгоняя наваждение, Себастьян направился к парадному входу в Карлтон-Хаус. Его поставили в неудобное положение, но он справится с этим так же, как и со всем остальным в своей жизни, – стремительно и успешно. Он игнорировал все, что не касается его семьи и бизнеса, и довел это до совершенства. Отодвинуть в сторону Жозефину Катарину Эмбри вообще не проблема. Он проблемы не допустит.
Глава 2
Себастьян уселся в карете напротив брата и невестки.
– Едем?
Закери стукнул тростью в потолок, и карета тронулась.
– Ты собираешься нам сказать? – помолчав, поинтересовался он.
– Что сказать?
– Почему мы сегодня в моей карете? Пип тайно бежала в твоей?
– Я послал карету, чтобы привезти кое-кого на вечер.
– Кого?
– Закери, – упрекнула мужа леди Кэролайн.
На взгляд Себастьяна, чем меньше об этом разговоров, тем лучше. Его брат, однако, любопытнее кошки и обладает хваткой бульдога. Придется что-нибудь сказать.
– Оказываю любезность Принни.
– Я думал, ты уже сделал это сегодня утром. Себастьян пропустил это замечание мимо ушей.
– Он попросил меня сопровождать на вечер иностранную особу.
– И все-таки, почему ты в моей карете?
– Потому что мне было бы неприлично находиться в моей.
И потому, что он не хотел повторения того, что произошло с ним раньше: ощущения высшей сосредоточенности и в то же время полной рассеянности. Не хотел жара, обжигающего его кожу.
– Тогда эта особа – женщина.
Отвлекшись от своих мыслей, Себастьян вскинул бровь.
– Твоя проницательность, как всегда, поражает.
– Разве у девицы нет горничной? Это устранило бы любое проявление неприли…
– Уверен, что есть, – возразил герцог. – Я решил проехаться с вами, хотя теперь начинаю думать, что мы с твоей женой прекрасно обошлись бы без тебя.
– Я только задал вопрос, – нахмурился Зак.
– Ты любопытствуешь, – потрепала мужа по колену Кэролайн.
– Когда дело касается семьи, это не любопытство. – Он шевельнулся на кожаном сиденье. – И насколько уродлива эта особа?
– Закери!
Улыбнувшись жене, Закери снова откинулся на спинку.
– Ведь так и есть? Иностранная особа, которую Принни сплавил тебе, наверняка похожа на мешок гнилой картошки. Тебе ведь придется с ней танцевать? Или у нее подагра? Вероятно…
– Кэролайн, как продвигается твой портрет герцога Йорка? – перебил Себастьян.
– Весьма успешно, спасибо. Пока никто не напоминает ему, что я теперь член семьи Гриффин, мы прекрасно ладим.
– Не понимаю, почему ты уходишь от разговора, Себ, – снова сделал попытку Закери. – Посмотрим на нее на вечеринке. И я не отстану от тебя, пока ты меня не представишь.