– Подходит он для наших целей или нет, Мельбурн не дурак. Он поймет, что мы с тобой заодно, если уже не понял.

– И что в этом такого? Он герцог, а ты принцесса.

– Два года назад я не была принцессой. А Гриффины герцоги чуть ли не со времен Цезаря.

– И все же он мужчина, а ты, моя дорогая, очень привлекательная молодая леди двадцати двух лет.

– Двадцати пяти.

– Думаю, вдовые герцоги предпочитают молодых и девственных. Ради Коста-Хабичуэлы можешь сбросить три года. – Он снова улыбнулся дочери, его светлые усы дрогнули. – Даже когда я был капитаном Эмбри в армии Георга Третьего, даже когда я был полковником Эмбри в войске Боливара, ты была принцессой. Для чего мы с матерью обеспечивали тебе лучших наставников и дали блестящее образование, как ты думаешь? Чтобы ты вышла замуж за фермера или лавочника? Я всегда говорил, что все происходит по…

– …определенной причине, – закончила она с улыбкой. – Так что тебе было предназначено стать королем Коста-Хабичуэлы.

– Да. Это второе самое большое достижение моей жизни… после тебя. – Он снова поцеловал дочь в лоб. – А тебе предназначено выйти замуж за столь могущественного человека, что в юности я не осмелился бы глаза на него поднять.

Дрожь охватила Жозефину, то ли от ожидания, то ли от страха. Мельбурн прекрасно целуется, но если он сообразит, что его влекут куда-то против его желания, последствия будут бедственные.

– Ты знаешь, покойная жена родила ему дочь.

– Знаю. А ты дашь ему сына. И страну в управление. – Он вытащил карманные часы, когда у подножия лестницы появился капитан Милтон. – Пора. Что ж, встретимся с банкиром.


Впечатление, которое они произведут сегодня на сэра Генри Спаркса, – это самое важное в их поездке в Англию. Жозефина знала, что отец репетировал свои аргументы долгие недели, хотя надеялся, что они не понадобятся. Что касается ее, она готова быть царственной и уверенной, какие бы оскорбления ни нанес ей Мельбурн. У нее хорошая голова, и она тоже провела собственные расследования.

Когда карета остановилась у широких ступеней, ведущих в здание банка, Жозефина, наклонившись мимо мистера Оррина, делового советника отца, выглянула в окно. На ступенях стоял невысокий полный мужчина с редкими седыми волосами. Рядом, в темно-синем и сером, возвышалась стройная фигура Мельбурна.

– Точно в срок, – пробормотал отец, ступив на землю, и подал Жозефине руку. – Хороший признак.

Она на это надеялась. Когда Мельбурн взглянул на них, она кожей почувствовала пристальный взгляд его темно-серых глаз, даже сквозь элегантное зеленое платье, которое надела для такого случая. Жозефина сопротивлялась желанию коснуться маленькой серебряной диадемы в волосах. Она надевала это украшение только раз и считала, что это лишнее, но отец сказал, что от этой встречи зависит их будущее.

– Ваше величество, ваше высочество, – сказал герцог, склонив голову, – позвольте представить сэра Генри Спаркса, директора банка. Сэр Генри, Стивен Эмбри, король Коста-Хабичуэлы, и его дочь, принцесса Жозефина.

Директор банка поклонился с куда большим уважением, чем Мельбурн.

– Рад познакомиться с вами, ваше величество, ваше высочество. Его светлость сказал, что вы желаете обсудить со мной некоторое дело.

– Действительно желаем, – сказал король с легкой улыбкой.

– Тогда прошу в мой кабинет.

Когда они последовали за сэром Генри в большое здание, служащие и клиенты останавливались посмотреть на них. Они, вероятно, узнали Мельбурна, но она, ее отец, их советник и два телохранителя, должно быть, тоже произвели впечатление.

Они сидели за большим столом красного дерева в центре небольшого, но прекрасно оборудованного кабинета. Сэр Генри предложил место за столом Мельбурну, но герцог вместо этого прислонился бедром к низкому шкафчику. Оррин стоял за спиной ее отца.

– Итак, ваше величество, – начал банкир, – что я и наш банк можем сделать для вас?

– Прежде чем ответить, я хотел бы сообщить вам немного информации непосредственно о себе и Коста-Хабичуэле.

– Разумеется.

– Я родился в Корнуолле и благодаря влиянию моего семейства купил в семнадцать лет патент лейтенанта. Через десять лет, став капитаном, я решил, что мне это наскучило, продал свой чин и решил путешествовать.

– Замечательно, – прокомментировал сэр Генри.

Жозефина не думала, что в его устах это комплимент.

– Спасибо. Однако мое истинное приключение началось, когда я достиг северо-восточного побережья Южной Америки. Вскоре я услышал разговоры о тяжелом испанском правлении и о растущем движении, целью которого было вынудить Испанию оставить американские территории. В это же время я был представлен генералу Симону Боливару, защитнику народа. Очевидно, я произвел на него такое же впечатление, как он – на меня, поскольку он предложил мне чин майора в его войске.

Долгие годы мы сражались вместе, освобождая от испанцев город за городом, долину за долиной. Я получил продвижение по службе, под моим командованием был теперь полк. Встретил мою будущую жену, Марию Констанцу-и-Венецию, женился и имею дочь Жозефину.

– Это просто очаровательно, ваше величество, но…

– Пожалуйста, позвольте мне закончить, сэр Генри, – перебил Эмбри. – Уверяю вас, все это важно.

– Продолжайте, – спокойно сказал Мельбурн.

Жозефина предположила, что он оценивал слова ее отца куда серьезнее, чем сэр Генри. В конце концов, если банк решит выпустить облигации, чтобы помочь развитию Коста-Хабичуэлы, это отчасти произойдет по воле герцога. Даже на Ямайке все знали о семействе Гриффин, их безупречной репутации и непревзойденном влиянии. Да, инвестиции – это пробный шар, с низким риском, но Мельбурна, как и сэра Генри, нужно убедить в этом.

– Мои люди освобождали восточное побережье Центральной Америки, двигаясь на юг, на встречу с основной армией. Мы наткнулись на группу испанских солдат, осаждавших маленький красивый город, расположенный между низкими горами и уединенной гаванью. Мы прогнали испанцев, и жители устроили в нашу честь трехдневный праздник. Когда мы собирались соединиться с армией, прибыл Кентал, король Берега Москитов. Увидев, что я англичанин, он сказал, что без внешней помощи даже изолированная часть Берега Москитов вроде этой будет потеряна для Испании. И отдал ее мне.

Жозефина слышала эту историю сто раз, но любила ее слушать. Взглянув на Мельбурна, она увидела, что он смотрит прямо на нее. Она не знала, что именно он надеется увидеть, но призналась себе, что ей это нравится.

– В ту же ночь граждане Сан-Сатуруса – так назывался город, который мы освободили – объявили меня своим правителем, своим королем. И их благосостояние, и безопасность стали моей главной заботой. Там огромный потенциал для роста и развития, вот почему мне нужна ваша помощь.

– Еще один английский плацдарм, кроме Белиза, в Центральной и Южной Америке может быть очень выгоден, – рассеянно сказал сэр Генри, почти себе под нос. – А жители испанцы? Как только их благодарность за защиту от мародеров поуменьшится, они могут захотеть вернуться под испанское владычество.

Король подался вперед.

– В том-то и прелесть Коста-Хабичуэлы. Граждане никогда не были испанцами. Это в основном туземцы, а также англичане и шотландцы, перебравшиеся туда с других захваченных испанцами территорий. Они счастливы порвать с Испанией. И честно говоря, прекрасное положение, с горами за спиной и с заливом, который легко защитить, гарантирует долгое и спокойное правление.

– Сколько земли король Берега Москитов отдал вам? – потер руки сэр Генри.

– Миллион акров. У меня есть карта, – ответил король. – Оррин! Я могу показать вам точно.

Когда бывший сержант открыл ранец и вытащил большую карту Коста-Хабичуэлы, показывающую положение страны на восточном побережье Центральной Америки, Мельбурн выпрямился и придвинулся ближе.

– Что случилось с людьми? – спросил он.

– Простите, что? – нахмурился король.

– Вы сказали, что ваши люди направились навстречу мятежной армии. Что случилось с ними и с армией?

– Я отдал их под командование своему заместителю, а сам ушел в отставку, как и несколько самых преданных мне людей, служивших со мной долгие годы, как Оррин, например. Они теперь составляют большинство моей личной гвардии и членов кабинета министров.

– Итак, вы имеете стабильное правительство, стабильное население и красивую столицу, расположенную в идеальном месте, – сказал Мельбурн, рассматривая карту.