— Кто-то здесь есть!
— Интересно, кто? — сказал Чарльз. Он остановил экипаж и спрыгнул на землю. — Вряд ли мы найдем здесь тех, кто нам нужен, но, может быть, узнаем что-нибудь важное.
Кейт выбралась из экипажа.
— Я никогда даже не надеялась на это.
Пока Чарльз привязывал вожжи к дереву, Кейт подошла к двери и стукнула железным молотком. С двери посыпалась ржавчина и краска.
Кейт снова постучала.
— Может, нам лучше пройти к черному ходу? — спросил Чарльз. — Если это слуги, то, несомненно, они живут в кухне.
Кейт сердито посмотрела на дверной молоток и взяла Чарльза за руку. Они прошли по тропинке, обогнули дом и подошли к черному ходу. Дверь открыл угрюмый пожилой человек.
— Что вам угодно?
Он стоял так, что они не могли заглянуть в кухню. Но оттуда веяло теплом и тянуло запахом супа или жаркого.
— Мы хотели бы поговорить с хозяйкой дома, — сказал Чарльз.
— Зачем она вам?
У Кейт екнуло сердце. Значит, хозяйка все-таки была!
— По личному делу. — Чарльз вновь стал офицером. — Открывай, друг! Ты не можешь заставлять леди стоять здесь.
Старик машинально отступил назад, и они вошли, прежде чем он опомнился.
Это была большая старая кухня с закопченными стенами и простой деревянной мебелью. Перед открытым очагом на деревянной скамье сидели, сгорбившись, две старые женщины.
Одна из них выпрямилась.
— С каким делом вы пожаловали сюда? — Она внимательно разглядывала Кейт. — Мне кажется, я вас знаю.
У Кейт сильно заколотилось сердце. Она подошла поближе.
— Я Кейт Данстебл, мисс Хестон. Я приезжала сюда два года назад, чтобы выйти замуж за вашего внучатого племянника Денниса.
— А! Теперь я вспомнила. У вас такое лицо, что его нельзя забыть, девочка. Что вам угодно?
— К сожалению, Деннис умер, мадам.
— Я слышала об этом. Вам нужны деньги? Вы не получите их от меня.
— Нет, мне деньги не нужны. — Кейт улыбнулась. Двоюродная бабушка была настоящей. Неужели это возможно, что и их брак с Деннисом тоже был подлинным? Неужели Деннис ей солгал?
Господи, почему ей это никогда не приходило в голову?
— В таком случае что вам нужно? Говорите.
— Я… я потеряла документы о моем замужестве, мисс Хестон. Я ищу свидетелей.
— Ну! Мы здесь. Я и Эгги. — Старуха указала на другую женщину. — У нее с головой не в порядке. В прекрасную компаньонку она превратилась, иначе не скажешь. Ничего не делает, только ест.
У Кейт от радости кружилась голова. Она спросила:
— А священник?
— Преподобный Троулип? Он в доме приходского священника. Сидит там, наверное, с бутылкой бренди. Он тогда поднял такой шум из-за того, что мы позвали его обвенчать вас с Деннисом здесь. Кажется, он считает, что я должна ходить в его церковь. Что плохого в том, что леди молится Богу у себя дома? Все, что ему нужно, это деньги на «стекло». Вы думаете, для окон? Черта с два! На выпивку! — Старушонка внимательно посмотрела на Кейт. — Я ведь вам говорила, что у меня нет денег, да?
— Да, и я сожалею об этом. Можем мы вам помочь?
Старуха потрясла головой.
— Мы? — Она внимательно посмотрела на Чарльза. — Кто вы, сэр?
— Майор Чарльз Теннант, мадам. Однополчанин вашего внучатого племянника и муж его вдовы.
— В самом деле? Мне нравится ваш волевой подбородок, молодой человек. Но все равно вы не получите от меня денег!
— Я заверяю вас, что мы не взяли бы их, если бы даже вы предложили. Совершенно очевидно, что вы нуждаетесь. Но у Денниса и Кейт родился сын.
— Ага! — Мисс Хестон ударила кулаком по столу. — Теперь я понимаю. Вы хотите получить мои деньги для мальчика. Сколько ему лет?
— Только шесть месяцев.
— Привезите его сюда, когда ему будет десять лет. Не раньше. Я не выношу маленьких детей. И не трудитесь привозить его, если он будет невоспитанным мальчиком. Если он будет уметь кланяться и говорить «пожалуйста» и «спасибо», я подумаю о том, чтобы оставить ему свои жалкие гроши.
Поведение старой женщины смешило Кейт. Ей нравилась эта взбалмошная старушка. Кейт даже чувствовала, что любит ее. Она подошла и пожала ее сухую кисть.
— Очень любезно с вашей стороны, мисс Хестон. Я непременно привезу его сюда повидаться с вами. Он должен знать семью своего отца.
Старая женщина сердито посмотрела на Кейт, но не убрала руку.
— И, — добавила Кейт, — теперь я считаю вас своей семьей. Если вы будете в чем-то нуждаться, дайте знать. — Чарльз передал Кейт свою визитную карточку, в которой был указан адрес: «Марчмонт-Холл, Строуд-Кингсли». И Кейт положила карточку на стол.
Кейт и Чарльз вышли на улицу. Ярко светило солнце. Кейт сказала с изумлением:
— Оказывается, я на самом деле была замужем за Деннисом! — Затем она резко произнесла:
— Мерзкая гадина!
— Действительно. Отвратительный трюк — украсть документы и отрицать, что женился. Я думаю, Деннис просто считал, что брак слишком ограничивает свободу. Я приношу извинения от его лица.
— Но почему? Я понимаю, это было лишь пари.
Чарльз взял Кейт за руку.
— Деннис никогда не мог устоять перед вызовом. А ваше целомудрие, должно быть, возбуждало его. Мне жаль, Кейт.
— Мне только жаль, что я оказалась для него таким разочарованием.
Чарльз заключил Кейт в объятия.
— Не жалейте. Это была не ваша вина. Вам не в чем себя упрекнуть. Деннис не был создан для семейной жизни. Я был весьма удивлен, когда он появился с постоянной спутницей. Думаю, меня хватил бы удар, если бы он объявил, что женился. Но я уверен, что сначала Деннис намеревался поступить с вами честно. Он был джентльменом. — Чарльз погладил Кейт по спине. — Возможно, в том, что произошло позже, была и моя вина.
Кейт взглянула на Чарльза.
— Что вы имеете ввиду?
— Деннис боялся, что я отобью вас у него. Он страшно ревновал. Он даже обвинял меня в том, что у меня с вами роман.
— Негодяй!
— Он думал, что вы изменяете ему, и стал изменять вам.
— Я так и предполагала.
Кейт спрашивала себя, почему наряду со всеми другими предательствами это ранило так сильно.
— Вероятно, Деннис чувствовал, что ваши отношения несовершенны. Перестаньте об этом думать, Кейт. Мне необходим домашний очаг, нужна жена, и я вас обожаю. И я буду вам верным мужем, пока смерть не разлучит нас.
— Так будет гораздо лучше, — сказала Кейт. — Давайте пойдем и поговорим с преподобным Троулипом.
Полный, краснолицый пожилой священник подтвердил брак Кейт и Денниса. Но он ругал мисс Хестон за привычку пользоваться ветхой личной «недоцерквушкой». Он переписал запись о браке и подписал документ.
— На стекло, — побормотал священник, опуская в карман монеты, которые дал ему Чарльз. Кейт сразу вспомнила слова мисс Хестон.
Молодая женщина была на седьмом небе от радости. Ничто на свете не могло ее теперь расстроить.
Когда они с Чарльзом шли к экипажу, он сказал:
— Теперь нам осталось только внести изменения в свидетельство о рождении малыша.
— Это вызовет какие-нибудь затруднения?
— Никаких. Человека нельзя признать отцом ребенка, если в момент зачатия он не состоял в законном браке с матерью этого ребенка.
Кейт хотелось петь, сердце ее ликовало.
— Неужели все закончилось? Неужели все улажено?
— Все закончилось. Все улажено. — Чарльз взял ее за руку. — Но знаете что? Я хочу снова жениться на вас. Я хочу устроить пышную свадьбу. А все жители Эйлсбери будут свидетелями. Чтобы вы никогда не смогли сбежать.
Кейт со слезами на глазах взглянула на Чарльза.
— Джесс предупреждала меня об этом. Она считает, что брак только связывает женщину.
— Но я хочу, чтобы вы были привязаны ко мне. Я хочу быть связанным с вами. Вот так! — Чарльз поднес руку Кейт к своим губам. — Выходите за меня замуж, Кейт. И станьте навсегда моей.
Кейт кинулась ему в объятия.
— Я согласна. Пока смерть не разлучит нас.