Кейт повернулась и посмотрела на своего спящего малютку. Нежное маленькое личико: круглые щечки, крошечный носик и закрытые глазки. Каким он будет. Когда вырастет?
«Как я хотела бы, чтобы капитан был твоим отцом».
Кейт положила малютку между собой и Чарльзом. Она жалела, что нет колыбели, в которой можно было уютно устроить младенца. Она боялась задавить его во сне, хотя женщины в лагере заверяли ее, что такое происходит редко. Если бы Кейт была пьяной — тогда другое дело.
Спящий капитан выглядел менее грозно. Кейт всегда поражали его глаза. А сейчас она увидела, что у Чарльза необыкновенно длинные темные ресницы. Его волосы тоже были темными. Одна прядь упала ему на лицо. Кейт вспомнила, что, когда она рожала, Чарльз ласково гладил ее по голове. Ей захотелось тоже погладить его, но она не осмелилась.
Она не была Кейт Храброй. Она была Кейт Феллоуфилд Данстебл, очень порядочной дочерью Августа Феллоуфилда Данстебла, эсквайра Эйлсбери, «поставщика книг, брошюр и канцелярских принадлежностей». Сейчас Кейт вдруг захотелось оказаться дома. Она чуть не расплакалась.
Кейт постаралась отмахнуться от этих горьких мыслей. Ей все-таки очень повезло сегодня. Никому и в голову не могло бы прийти, что такой человек, как капитан, способен помочь при рождении ребенка. А если бы она попала не сюда, а в какую-нибудь другую роту? Кейт откинулась на подушку. Роды были самым странным, самым сильным переживанием в ее жизни. Но когда она подумала о том, как выглядела, какие звуки издавала, — ее бросило в жар.
Неудивительно, что мужчин к этим делам не допускают.
Вдруг кто-то заскулил. Щенок? Здесь? Нет, это же ее малыш.
Кейт взяла его на руки.
— Ш-ш-ш…
— Что это? — сонно спросил капитан.
— Он, наверное, хочет есть.
— Угу.
Кейт обнажила грудь и снова попыталась помочь младенцу ухватить сосок. Малютка после нескольких попыток взял сосок в рот. Кейт чувствовала, как младенец сосет, и радовалась, что он не плачет и ест с удивительной силой и уверенностью.
Раздался храп. Кейт взглянула на капитана. Тот уже снова заснул. Определенно, женщина и младенец ему немного надоели.
Вскоре и Кейт, и ее малыш тоже заснули.
В следующий раз, когда малыш разбудил свою маму, капитан приподнялся, протирая глаза.
— С лошадьми намного легче. — Он говорил шепотом, чтобы не разбудить своих солдат.
— Простите, я не расслышала! — сказала Кейт. Младенец уже приник к ее груди.
— Жеребята находят свою мать, не требуя к себе внимания. И от них так не воняет.
Кейт не понравились слова капитана. Ребенок есть ребенок. Она резко сказала:
— От немытых мужчин запах еще хуже.
Малютка поел и снова крепко заснул. Кейт положила его на постель и попыталась встать.
Теннант немедленно заставил ее лечь обратно.
— Что вы, черт возьми, делаете?
— Мне нужна вода, чтобы его помыть.
— Лежите, я принесу. Я вчера оставил кувшин у огня. Думаю, вода будет теплой.
Чарльз принес миску с водой и свечку. Кейт поблагодарила его, но добавила:
— Я думаю, мне не нужно лежать в постели.
— Тогда почему это называют «послеродовое состояние»?
— Как вы, оказывается, много знаете! — Кейт начала мыть и переодевать ребенка. — Но вы правы, обычно женщины действительно несколько дней лежат в постели. А их подруги и родственники бегают туда-сюда: принести то, отнести это. И обстановка, конечно, не такая… опасная.
Чарльз провел рукой по лицу.
— Господи, конечно. Мы должны увезти вас отсюда. Однако, хотел бы я знать, как это сделать. если не найдем телеги, вам придется идти пешком.
— Я знаю.
— Но вы можете?
Кейт подняла голову.
— Какой у меня выбор? Здесь война, и я боюсь за своего малыша.
Чарльз положил ей руку на плечо.
— как только забрезжит рассвет, я пошлю пару солдат поискать какую-нибудь телегу. Я бы поехал с вами, но…
— Ваш долг находиться в другом месте. — Кейт подняла малыша и крепко прижала к себе. — Я понимаю, капитан.
— Вы необыкновенная женщина, Кейт.
— Разве? До, конечно, необыкновенно глупая.
Чарльз сел рядом с Кейт.
— Что произошло между вами и Деннисом, Кейт? Если вы отправились в такую даль, чтобы заставить его жениться на вас? И почему вы это не сделали раньше?
Кейт долго молчала, гладя крошечную головку своего малютки.
— Вы не хотите об этом говорить?
Она подняла голову и взглянула ему в глаза:
— Это такая печальная история. По правде говоря, до недавнего времени я считала, что мы женаты.
— Что?
Кейт поморщилась:
— Я слышала истории о мнимых священниках и лжесвидетелях. Их использовали распутники, чтобы обманывать девушек. Но конечно, со мной ничего подобного не могло случиться. И безусловно, лейтенант Деннис — красивый, обаятельный, очень любящий — не мог обмануть.
— Он обманул вас?
Кейт молчала. Потом усмехнулась и сказала:
— Я расскажу вам, капитан.
Чарльз откинулся на подушку, и теперь их головы почти соприкасались. «Беседа под одеялом», кажется, так это называется", — подумала Кейт с кривой улыбкой.
— Вы не могли бы называть меня Чарльзом? — спросил он.
Кейт покачала головой:
— Право же, мне кажется, я не смогу.
Теннант пожал плечами. Он лег на бок, подперев голову рукой, и приготовился внимательно слушать.
— Деннис был в отпуске и гостил у друзей, которые жили около моего дома. Его внешность и обаяние могли вскружить голову любой женщине. Я не была исключением. Знаете, на мне тоже лежит проклятие красоты, как и на Деннисе.
— Думаю, Деннис не считал свою привлекательность проклятием.
— Возможно, нет. Но, скажу вам, красота — это крест, который приходится нести.
— Вы, безусловно, составляли замечательную пару. Два прекрасных ангела среди простых смертных.
— Это, возможно, и привлекло его ко мне. Многие мужчины, даже из самых высших слоев, ухаживали за мной, и все-таки я оставалась незамужней. Дело в том, что ни один из моих поклонников не поразил моего воображения. И я была слишком довольна своей жизнью, чтобы выскочить замуж. Однако со временем мужчины стали рассматривать мое незамужнее положение как оскорбление. Я могу предположить, что вопрос о моем целомудрии возник за бокалом вина. И Деннис похвастался, что ни одна женщина никогда не могла перед ним устоять. А так как я была неприступной, он решил завоевать меня с помощью женитьбы. Деннис усердно ухаживал за мной, и я оказалась такой же глупой, как все наивные девушки. Я приняла его предложение, несмотря на то, что он был беден.
— Вы хотите сказать, что он сделал вам предложение по всем правилам? Беседовал с вашим отцом?
— Да, но мы совсем простые люди. 0 Кейт не сказала Чарльзу, что она дочь лавочника. Правда, ее отец — порядочный человек, и магазин был книжным. Но все же это был магазин. А капитан Теннант, как она слышала, связан родственными узами с титулованным дворянством. — Я была совершеннолетней, и мои родители не препятствовали…
Капитан поднял брови:
— И ему удалось организовать ложную брачную церемонию в вашем родном городе? Я никогда не думал, что Деннис — волшебник.
Кейт поморщилась:
— Конечно, он не был волшебником. Но он был умным человеком. Он сказал, что лучше пожениться в другом месте. Двоюродная бабушка, которая должна оставить ему наследство, будет рада, если мы поженимся в ее домашней церкви. И мы поехали. Со мной была только моя служанка.
— Почему ваши родители не поехали с вами?
— Мой отец — инвалид, и мама не любит оставлять его. К тому же казалось, что это не важно, поскольку на следующий день мы должны были вернуться домой, чтобы отпраздновать это событие.
— И?
— И мы произнесли наши брачные обеты в той затхлой церкви. Свидетелями были двоюродная бабушка и ее горничная, такая же старая, как она. Венчал нас местный приходской священник, как мне показалось, запойный пьяница. Это была не та свадьба, которую я представляла себе, но я считала ее законной. Мне даже дали на хранение подписанный документ.
— Значит, когда вы поехали домой, все казалось в порядке?
— Я так и не поехала домой. Мы остались на ночь в соседней гостинице. На следующее утро Деннису пришло сообщение с требованием немедленно вернуться в полк. Он прикинулся огорченным и просил, чтобы я вернулась домой. Я же настаивала, что поеду с ним. По сей день я не знаю, чего он действительно хотел. Он лишил меня невинности и выиграл пари.