Я тихо прикрыла за собой дверь и отправилась наверх — к Анне.
Глава 10
Кэтрин вернулась с концерта, сияя от радости. Она по секрету сообщила мне, что лорд Генри сказал своей матушке, что Кэтрин музицирует, и герцогиня попросила ее что-нибудь сыграть перед гостями.
Меня это не удивило, поскольку именно я посоветовала лорду Генри так сделать.
— Можешь представить, как я переволновалась, Джорджи, — говорила мне Кэтрин. — Я же ничего не приготовила и не упражнялась целую неделю. Я так боялась опозориться.
— Я уверена, ничего такого не случилось, — возразила я.
— Да, я, конечно, играла не так хорошо, как могла бы, но слушатели были очень снисходительны, — ответила она. Глаза ее сверкали за стеклами очков, словно звездочки. — И меня попросили сыграть еще одну пьесу.
Я улыбнулась.
— Кэтрин, тебе непременно надо стать членом Лондонского музыкального общества. Это твое призвание. Она подавила тяжелый вздох.
— Но, к несчастью, мама так не считает, Джорджи. Она хочет, чтобы я блистала на балах и вечеринках.
— А были на этом концерте молодые люди? — спросила я.
Кэтрин покачала головой.
— Из тех, кто моложе пятидесяти, — сыновья герцогини и больше никого.
Поскольку на светских раутах появлялся только лорд Генри, я заключила, что второй сын герцогини еще ребенок. Эта новость не сулила никаких надежд, и я вздохнула.
А Кэтрин радостно продолжала:
— Герцогиня дает еще один концерт на следующей неделе и пригласила меня принять в нем участие.
— Это просто чудесно, — тепло промолвила я, а про себя подумала, что леди Уинтердейл не осмелится запретить Кэтрин играть на фортепиано, если узнает, что ее пригласила сама герцогиня.
Последующие несколько дней прошли относительно спокойно. Когда я бывала дома, Анна всегда находилась рядом со мной. Я понимала, что она не чувствует себя в безопасности на новом месте.
Леди Уинтердейл заявила, что не желает, чтобы Анна появлялась в гостиной в часы утренних визитов, когда мы с Кэтрин принимали своих посетителей, и я не стала с ней спорить. Я решила, что не вправе мешать Кэтрин подыскать выгодную партию, и попросила Нэнни, чтобы та оставалась с Анной наверху между одиннадцатью и часом.
Но три дня спустя после своего приезда Анна появилась в дверях гостиной в сопровождении лорда Уинтердейла.
— Сегодня чудесная погода, мисс Ньюбери, и я решил взять вашу сестру в Грин-Парк — посмотреть на доярок и коров, — сказал он мне. — Мы скоро вернемся.
Четверо джентльменов в гостиной привстали со своих мест и восхищенно разглядывали Анну. Я посчитала, что в данной ситуации лучше отказаться от официальных представлений.
— Замечательно, — радостно подхватила я. — Тебе понравятся коровы, Анна, — они такие милые.
Анна посмотрела на Кэтрин.
— Я оставила в твоей комнате сюрприз, Кэтрин, — сказала она. Ее бирюзовые глаза сияли. — Я его сделала сама.
— Правда, Анна? Чудесно! — сказала Кэтрин. — Мне не терпится его увидеть.
— Экипаж ждет вас, милорд, — донесся голос из холла.
— Идем, Анна, — сказал лорд Уинтердейл. — Нельзя заставлять лошадей ждать.
К моему удивлению, Анна весело кивнула и серьезно заметила:
— Я знаю. Фрэнк тоже всегда так говорит.
Он легонько тронул ее за локоть, поворачивая к двери, и она доверчиво взяла его за руку. Я слышала, как она расспрашивала его о коровах, когда они уже выходили из дома.
После их ухода в комнате воцарилось неловкое молчание. Леди Уинтердейл была вне себя.
Лорд Уинтердейл в очередной раз умудрился ее взбесить. Я была более чем уверена, что он нарочно появился в гостиной вместе с Анной.
Первой нарушила молчание Кэтрин.
— Интересно, что за сюрприз приготовила мне Анна?
— Боже правый, — промолвил лорд Борроу. — Так это ваша сестра, мисс Ньюбери?
— Да, — ответила я.
Тут в разговор вмешалась леди Уинтердейл и принялась объяснять, что детское поведение Анны — результат несчастного случая, а вовсе не наследственная болезнь.
— Такая красивая девушка, — заметил лорд Генри Слоан. — Как жаль, что с ней случилось такое несчастье.
— Да, — согласилась я. — Но тут уж ничего не поделаешь. Она не причиняет особенных хлопот. Просто взрослый четырехлетний ребенок — вот и все.
Лорд Генри явился, чтобы пригласить меня покататься с ним в Гайд-парке, и поскольку он выразил сочувствие к горестной судьбе Анны, я предложила ему взять ее с нами в парк. Я беспокоилась, что Анна мало гуляет.
Но лорд Генри был не в восторге от моей идеи.
— Вы же знаете, в эти часы в парке особенно многолюдно — все поминутно останавливаются и беседуют друг с другом, — сказал он. — Если мы возьмем вашу сестру в Гайд-парк, это вызовет ненужные разговоры. Не думаю, что это удачная мысль, мисс Ньюбери.
Выражение моего лица было слишком красноречивым, потому что он поспешно пояснил:
— Да и кроме того, в моем фаэтоне не хватит места для троих. — Тут он просиял от своей находчивости и добавил:
— Но вы можете отправить ее покататься в закрытой карете Уинтердейлов. Там предостаточно места, и это позволит ей наблюдать великосветский парад, не испытывая чувства неловкости от бесконечных расспросов.
— Да, возможно, вы правы, — безучастно промолвила я. — Анна робеет с незнакомыми людьми.
— Тогда я заеду за вами в пять, как договорились? — с готовностью подхватил он.
— Нет, — ответила я. — Я поеду с Анной.
В половине пятого, когда я играла с Анной в бирюльки в желтой гостиной, в комнату вошел лорд Уинтердейл, одетый в темно-коричневый сюртук с тремя рядами карманов и огромными перламутровыми пуговицами и голубой жилет с желтыми нашивками — знак принадлежности к клубу «Фор-Хаус».
Он взглянул на меня с нескрываемым изумлением:
— Такой чудесный весенний день, мисс Ньюбери. Я был уверен, что вы давно уже в парке.
— Да, лорд Генри приглашал меня, но я решила не ехать.
Он задумчиво посмотрел на меня, похоже, догадываясь, что между нами произошло. Наконец он спросил:
— И вы весь день сидите дома?
Я подавила невольный вздох.
— Да, милорд. — Леди Уинтердейл поехала с Кэтрин в карете делать визиты, а у меня не было желания их сопровождать.
— Ну тогда, если через полчаса вы будете готовы, я возьму вас с сестрой в парк покататься, — любезно промолвил он.
Анна вскочила.
— И я буду править лошадьми? Как сегодня утром?
— Возможно, — последовал ответ. — Но сначала иди переоденься.
— Я пойду за Нэнни! — радостно выпалила она и выбежала из комнаты.
Я тоже поднялась, оставив бирюльки на игорном столе, покрытом зеленым сукном. Взять Анну с собой теперь уже не казалось мне такой уж замечательной идеей, и, памятуя о разговоре с лордом Генри, я сказала:
— Мне кажется, не стоит брать Анну в парк в этот час, милорд. Не хочу, чтобы на нее глазели.
— Слух о ее состоянии еще не успел распространиться, — рассудительно заметил он на это. — Те, кто увидит ее сегодня, обратят внимание лишь на ее исключительную красоту. Вот почему ей так важно появляться на людях, мисс Ньюбери. Иначе будут болтать, что она какой-нибудь уродец, да к тому же глупа.
— Она не уродец! — горячо возразила я.
— Так дайте сплетникам возможность в этом убедиться. Ради этого я и взял ее сегодня утром в Грин-Парк, а сейчас мы поедем в Гайд-парк.
Меня охватило разочарование. Я-то надеялась, что он взял с собой Анну потому, что хотел порадовать ее.
— Хорошо, милорд, — тихо сказал я. — Вы правы.
— Тогда ступайте переоденьтесь, а я пока прикажу подать экипаж к подъезду. Через полчаса мы выезжаем.
Мы отправились в парк в четырехместной коляске вместо фаэтона, поскольку в фаэтоне могут поместиться только двое, а в коляске — четверо. Лорд Уинтердейл сам правил лошадьми. Анна сидела с ним рядом, и он время от времени передавал ей поводья, делая вид, что полагается на нее. Я сидела напротив них, спиной к лошадям.
Как обычно, в этот час парк наводняло сияющее шествие экипажей и всадников. Анна широко распахнула глаза при виде такого великолепного зрелища.
— Ой, посмотрите-ка на этого джентльмена с собачкой! — воскликнула она, указывая пальцем на щеголеватого молодого человека в фаэтоне, рядом с которым примостился пудель.
Лорд Уинтердейл хмуро глянул в ту же сторону, но промолчал, а Анна, вытянув шею, следила за удаляющимся фаэтоном, пока тот не скрылся из виду.