Она подошла к Дрэйку и, взяв его руку, положила ее себе на плечо. Он оперся на нее, и они вышли на улицу.

Дрэйк посмотрел по сторонам.

– Сюда уже сбегается народ. Давай куда-нибудь спрячемся. – Он завел ее в переулок рядом с тюрьмой и сел. – Перевяжи меня здесь. Пусть они нас здесь найдут, и тогда мы предоставим им все факты.

– Шерифу Томпсону нужно послать телеграмму властям Мартиники, чтобы не волновалась старейшая.

Дрэйк кивнул.

Опустившись рядом с ним, она осмотрела его раны. Потом она облегченно вздохнула.

– С тобой все в порядке. Хотя сначала раны немного поболят. – Она снова высыпала все из своего ридикюля, отобрала то, что нужно, и прислушалась к голосам сбегавшихся к тюрьме людей.

– Что ты сделала с Густавом? – Дрэйк наблюдал, как она перевязывает его раны. – Он бы через мгновение меня убил, как вдруг ты…

– Любовное снадобье номер одиннадцать. – Она разорвала у него на плече рубашку.

– Не понимаю.

– Любовное снадобье номер одиннадцать служит для того, чтобы вызвать пламенную любовь. Его готовят из красного перца и других трав, которые также используют для приготовления острых соусов. Когда все это попало Густаву в глаза, ему, наверное, было очень больно.

Помолчав, Дрэйк вдруг тихо засмеялся, а через секунду хохотал уже во весь голос.

– Прекрати. Из-за этого у тебя сильнее течет кровь. – Она быстро перевязала ему бок. Кровь остановилась. – Что смешного ты нашел в любовном снадобье номер одиннадцать?

– Кто бы мог подумать, что когда-нибудь любовное снадобье спасет мне жизнь. И что от него умрет Доминик. – Он посмотрел на валявшееся на земле содержимое ее ридикюля, потом взял маленький бархатный зеленый мешочек и протянул его ей.

– Что это? Это не мое. Я хочу сказать, это не из моего ридикюля. – Она подозрительно посмотрела на него.

Он улыбнулся.

– Перед тем как уехать на Мартинику, я попросил Розу сделать его для тебя.

Она вздохнула.

– Ты заказал у нее любовное снадобье для меня?

– Да. И Роза сказала, что сделает это, поскольку знала, что ты меня любишь и просто не хочешь этого признать. – Он замялся. – И я не выбросил тех любовных снадобий, которые ты приготовила для меня.

– Значит, ты в них действительно веришь. – Выронив мешочек, она крепко его обняла. Потом вспомнила о ранах. Отпустив его, засмеялась. – Дрэйк Дэлтон, мне нравятся мужчины, которые заказывают для меня любовные снадобья.

– Это значит, ты выйдешь за меня? Она нежно его поцеловала.

– Да. Честно говоря, мне совершенно безразлично, из-за чего мы встретились или чем вызвана наша любовь. Главное, что она существует и я не могу без тебя жить.

Он снял с ее шеи шнурок, взял кольцо и надел его ей на левую руку.

– Подошло.

– А разве ты в этом сомневался?

– Нет.

– Но Дрэйк, это вовсе не означает, что я откажусь от «Любовных снадобий» или от какой-нибудь из своих новых затей. На самом деле, глядя на наше счастье, я вижу, что людям явно не хватает любовных снадобий.

– Полностью с тобой согласен. – Он крепко поцеловал ее в губы и незаметно опустил ей в карман маленький бархатный зеленый мешочек.