Роза в негодовании вскочила на ноги.
– Как вы смеете так говорить, лорд Гарет! Вы – первый мужчина в моей жизни, с кем я веду себя подобным образом!
– Неужели? А где же вы научились столь хорошо целоваться?
– Это не какие-то приемы, которым я где-то обучалась! Я познаю силу любви к вам, в этом все и дело. А если вы мне не верите, так не о чем нам спорить!
Он отвел глаза. Как она честна и откровенна! Хок успокоил себя тем, что и прежде не сомневался: Роза – порядочная девушка. Он откинулся на траву, закрыв глаза рукой.
– Я вам верю, Роза, но полагаю, что вы не так уж хорошо меня знаете, чтобы любить.
– А вот это мне самой решать! – сказала девушка упрямо, но в ее голосе уже не было слышно сердитых ноток.
Еще некоторое время они лежали молча, расслабясь. Пригревало солнце. Ветер доносил свежие лесные запахи. Умиротворяюще журчал ручей.
– Вы готовы продолжить путь? – спросил ее Гарет. – Я не рассчитывал на такую долгую остановку.
– Но я не заметила, чтобы вы очень сильно возражали.
– Сожалею. Несколько предыдущих дней показались мне очень тяжелыми, – стал оправдываться он. – Нам никак нельзя задерживаться в пути. Не забывайте, девочка моя, вас ищут!
Она слегка нахмурилась.
– Вы все время настороже, Гарет! Придет ли день, когда вы перестанете оглядываться и скрываться?
– Так было не всегда. Все началось, когда епископ Талворк положил глаз на Мастерсон. Он не успокоится, пока не захватит мое поместье.
– Ну и отдайте ему то, чего он добивается! – с жаром воскликнула Роза. – Нам с вами хватит и Браервуда!
– Вам этого не понять, – резко перебил ее Гарет. – Я не из тех, кто легко сдается.
В полном молчании Роза оделась и последовала за Хоком. За день они так далеко ушли от своих преследователей, что, расположившись на ночлег, решили развести костер.
Гарет, как опытный охотник, поймал и приготовил на ужин жирного кролика.
Устраиваясь на ночь у костра на толстом ковре из сухих листьев, Роза поблагодарила Хока:
– Вы очень добры ко мне, Гарет! Так будет всегда, правда?
Искренняя похвала девушки привела Хока в смущение. Пока, к сожалению, он не мог ответить ей. Гарет просто погладил ее по руке, ощутив при этом массивное кольцо на пальце Розы.
ГЛАВА 5
Чуткий сон Розы на рассвете нарушил зловещий шум. Под копытом лошади хрустнула ветка. Подхватившись со своего ложа, она увидела, что к ним приближается всадник. На его груди горел герб де Ваннэ – ярко-красный орел на лазурном фоне. Рыцарь на коне среди осеннего леса с полуоблетевшей листвой смотрелся знаменем войска на поле битвы.
Костер уже потух, но струйки дыма еще поднимались над обгоревшими головнями. Опытный охотник всегда уловит запах костра. С ужасом девушка увидела, что еще трое всадников пробираются через заросли.
Гарет даже не пошевелился, спокойно посапывая во сне. Сначала Роза решила разбудить его, но это уже не спасло бы их. У Хока был только кинжал, который не мог бы сравниться с острыми мечами и тяжелыми булавами рыцарей. Она быстро сообразила набросить на спящего спутника дорожный плащ так, чтобы он закрыл изображение черного ястреба на его тунике.
Проснувшись, Гарет некоторое время лежал неподвижно. Вдруг он услышал голоса. Не вынимая рук из-под плаща, он нащупал кинжал на поясе и затих, приготовившись защищаться. Он хотел было шепотом приказать Розе спрятаться в ближайшем рву, но тут услышал ее голос.
Она поздоровалась с незнакомцами с наигранным деревенским выговором, позаимствованным ею у послушниц монастыря святой Агаты:
– День добрый вам, милорды! – Роза учтиво поклонилась.
«Что, черт возьми, задумала девчонка?» – недоумевал Гарет.
– А это кто там? – спросил густой бас с йоркширским акцептом.
– Мой муженек-лежебока! Как всегда пьян, милорды! Ничего с ним не поделать! Никак злыдень не проснется. Перебрал вчера эля.
Всадники дружно рассмеялись.
– Мы разыскиваем высокого блондина.
– А вы вон его, моего муженька, заберите! Ужо я так буду благодарствовать вам, милорды! Намучилась я со злыднем-то, силушки больше нету!
– Оставь себе добро такое! – ответил один из людей лорда де Ваннэ. – Мы ищем рыцаря. Глаз у него изуродован шрамом, а на груди носит он знак: черный ястреб. Может, ты его встречала?
– Нет, милорды! У меня времечка-то хватает, только чтоб за своим соколом уследить! Не видала я вашего ястреба.
– Ладно! Тогда мы едем дальше. Ну, бывай здорова!
– И вам, люди добрые, здоровьечка! – прокричала Роза.
Она долго смотрела им вслед, пока всадники не скрылись из вида. Только после этого она вздохнула с облегчением.
Роза посмотрела на Гарета, он по-прежнему лежал укрытым с головой, но по всему было видно, что уже проснулся. Подойдя поближе, она заметила, что его трясет.
– Гарет, вставайте! Они уехали!
Дрожь у него не проходила, что вызвало беспокойство Розы. Но когда она сбросила плащ, то увидела, что Хок задыхается от смеха. Теперь уж он дал себе волю и загоготал во все горло.
Девушка нахмурилась.
– Я придумала это все не для развлечения, Гарет.
Ее гнев рассмешил его еще больше. Он хохотал до слез. В конце концов и Роза рассмеялась. Она знала, что случайно оказалась свидетелем редкого события: Гарета ведь практически невозможно было развеселить.
Когда они немного угомонились, он спросил, утирая слезы:
– Как только вам удалось так ловко провести их, Роза?
– Это единственное, что я смогла придумать. Они появились так неожиданно!
Он ласково погладил ее по щеке.
– Я так благодарен вам. Этот день мог начаться гораздо хуже. Мне одному пришлось бы обороняться от трех рыцарей. Вы молодец, дорогая!
Роза вспыхнула. Гарет был скуп на похвалу, но от этого она показалась ей еще более значительной.
Хок внимательно посмотрел на нее: щеки раскраснелись, глаза блистают, как фиалки, омытые росой. Сердце рыцаря дрогнуло, когда она перехватила его изучающий взгляд. Губы у нее шевельнулись и полуоткрылись, как бы призывая к поцелую. Он с трудом отвел глаза.
– Не хочется ли вам пообедать по-настоящему? Не хотите ли переночевать не под звездным небом, а под крышей?
– О, Гарет! А можем ли мы себе позволить это?
Хотя девушка и безропотно переносила все превратности бродяжьей жизни, ей было невероятно трудно мириться с ними.
– У меня есть друг, один из тех немногих людей, кто по-прежнему хорошо относится ко мне. У него небольшое имение неподалеку отсюда. Оно стоит на реке Тан и называется Тангейтом.
– Как здорово!
Они долго шли по лесу, пока не вышли к реке, остальная часть пути пролегала по берегу.
Наконец они подошли к небольшому замку, построенному из белого камня. Южная часть крепостной стены проходила вдоль реки.
– Это и есть дом сэра Кеннета Шелби. Мы сражались вместе с ним в приграничных войнах, – пояснил Гарет.
К их приходу открыли ворота. Стражник предупредил хозяина. Когда гости вошли в просторный зал, сэр Кеннет уже поджидал их.
Он был ровесником Гарета, но ростом поменьше. Бархатные карие глаза и широкие тёмные брови делали его лицо привлекательным. Обаятельная улыбка Кеннета могла обезоружить любого. Он приветствовал Хока как старого приятеля и тепло поздоровался с Розой.
– Гарет приводил в Тангейт многих своих попутчиков, – сказал он, – но не один из них не мог бы сравниться с вами в красоте.
Роза в смущении зарделась.
– Спасибо, сэр Кеннет.
В зал вошла молодая женщина. «Сестра Кеннета», – догадалась Роза. Она была похожа на брата – темноволосая, кареглазая, но на этом сходство заканчивалось. Женщина была молода и привлекательна, однако бремя забот исказило некогда прелестные черты Ровены. Казалось, она была совершенно разочарована в жизни. В глаза бросалась ее раздражительность, и Розу Ровена приветствовала раздраженно.
Зато как тепло поздоровалась она с Гаретом! Роза не без ревности отметила, что Ровена поцеловала Гарета и прижалась щекой к его широкой груди. Как захотелось Розе, чтобы они с Гаретом поскорее преодолели все препятствия к браку и предстали перед Кеннетом и его сестрой мужем и женой.
– Расскажи мне поподробнее об этой прелестнице, – попросил Кеннет, указывая на Розу. – Еще одна девица, которую ты спас при ужаснейших обстоятельствах?