Немыслимо! — подумала Джулия, но в этот миг заметила насмешливое ожидание в глазах Редьярда Торпа и заставила себя улыбнуться. — Я должна успеть! — мысленно поклялась она. — Я сделаю все и прибуду на борт корабля в назначенное время, даже если это будет стоить мне жизни.

Генерал Монтиньяк встал.

— За императора! — воскликнул он. — За тех, кто привезет ему свободу!

Когда хор восторженных голосов утих, Джулия отодвинула свой стул, вставая, чтобы присоединиться к поднимавшимся мужчинам.

— Извините, господа, но я должна вернуться к своим гостям, иначе они решат, что я их покинула. Надеюсь, вы не заставите себя долго ждать?

— Конечно, нет, моя дорогая, — ответил отец. Генерал и мсье Фонтень улыбкой выразили свое согласие. Де Груа поднял стакан:

— Мсье, я предлагаю тост за самую прекрасную бонапартистку в Новом Орлеане! — воскликнул он.

Джулия рассмеялась и сделала реверанс, наслаждаясь одобрением и восхищением своей особой. Но, возвращаясь к дому вдоль промытой дождями галереи, она уносила в своей памяти лишь взгляд ярко-синих глаз капитана Редьярда Торпа. Возможно, в нем и читалось восхищение, но только не тепло и одобрение. Взгляд его был холодным и нарочито оценивающим.

Глава 2

Портшез медленно двигался вдоль грязных улиц. Дождь хлестал по стеклам, размывая фигуры уличных торговцев и пешеходов, столпившихся под нависающими крышами. Хотя было еще слишком рано, у дверей кафе зажглись фонари, словно яркие маяки для промокших и продрогших несчастных, которые очутились на улице в такую скверную погоду. Сидя в портшезе, Джулия держалась за бархатную петлю и, крепко сжав губы, смотрела сквозь запотевшее стекло. Отец сказал, что встретит ее в их доме на улице Рояль перед началом погрузки на борт «Си Джейд». Он зашел в кафе, чтобы попрощаться со своими друзьями за рюмкой аперитива. Джулия прождала его почти три часа, и, поскольку он все еще не появился, она отправилась на пристань одна. Нельзя позволить капитану Торпу отплыть без них: англичанин и ~ так брал их на борт крайне неохотно, поэтому мог ухватиться за любой предлог, чтобы избавиться от них.

Шарль Дюпре не отличался пунктуальностью. Время — и собственное, и чужое — не много значило для него. Но все-таки было непохоже, чтобы он заставлял ждать себя так долго. Мсье Дюпре относился к дочери, как к любой женщине высшего круга: почтительно и с преувеличенным вниманием к ее комфорту. Видимо, что-то случилось, что даже помешало ему послать курьера с объяснением.

В то время как Джулия, нагнув голову, пыталась разглядеть прохожих на улице, передний носильщик поскользнулся на грязной мостовой. Портшез нырнул вперед, сбросив Джулию с мягких подушек на стекло. С трудом сдерживая ярость, она поднялась и села на место. Все тело ее ныло от непривычной работы, которую ей пришлось проделать в прошедшие несколько дней, глаза болели от полуночных бдений и свечного чада. Последние дни были сплошным кошмаром. Пальцы Джулии были в чернильных пятнах от сотен записок, которые она рассылала по городу, но это отнюдь не прибавило ей уверенности в том, что все будет исполнено надлежащим образом. Упакованные сундуки и коробки следовали в повозке за портшезом, однако она не могла точно перечислить их содержимое. Ее верная и исполнительная горничная Минна, которая служила ей уже пятнадцать лет, была замужем за дворецким Дюпре и готовилась в первый раз стать матерью. Пришлось освободить ее от всех приготовлений к отъезду, так как рассеянный взгляд молодой женщины красноречиво говорил о том, что распашонки и пеленки были для нее теперь гораздо важнее, чем одежда хозяев. Разумеется, не могло быть и речи об участии будущей матери в длительном плавании. Готовить новую горничную было слишком сложно, и Джулия решила обойтись без ее услуг. Конечно, ей будет не хватать Минны, однако она часто одевалась и причесывалась сама. Беспокоила ее главным образом стирка, но, без сомнения, и этот вопрос можно будет как-то решить.

Скатерти, столовые приборы, постельное белье, письменные и туалетные принадлежности, игральные карты, визитные карточки и десятки других вещей закупались и упаковывались, и все-таки навязчивая мысль, что она что-нибудь забудет, преследовала Джулию. Она промокла и озябла, ожидая, портшез. Конечно, вернись отец вовремя, можно было воспользоваться экипажем, но его пришлось оставить на случай, если мсье Дюпре явится после ее отбытия.

Портшез остановился. Взяв свой ридикюль и косметичку и откинув полы синего бархатного плаща, Джулия выглянула наружу: перед ней высилась громада корабля. Его ухоженный корпус был выкрашен в черный цвет, над ватерлинией шла широкая белая полоса, окаймленная красным. Выше было выведено название судна. Под бушпритом, нависавшим над пристанью, располагалась статуя — мастерски выполненная деревянная скульптура — женский торс, округлые очертания которого были скрыты лишь взметнувшейся гривой волос. Губы статуи улыбались, глаза зазывали, но в выражении лица был какой-то холодок, словно предупреждавший, что доверять не следует. Джулия переключила внимание на борт корабля. Отца нигде не было видно, и вообще не наблюдалось никаких признаков жизни, кроме трех моряков в майках, охранявших грузовой люк. С корабля на пристань спускались крутые сходни. Надев поверх туфелек патены и приподняв юбки, девушка осторожно ступила в грязь. Дождь несколько ослабел, однако не было уверенности, что он вновь не польет как из ведра. Пригнувшись, она поспешила к сходням. Застучав патенами по мокрым доскам, она едва не поскользнулась. Ухватившись за канатный поручень, девушка взглянула вверх. Капитан Торп, с мокрой от дождя головой, одетый в бриджи и рубаху с открытым воротом, легко спускался к ней, шагая уверенно, словно по земле. Молча взяв Джулию за руку, он помог ей подняться.. Такая неожиданная любезность была очень кстати: запачканные грязью патены были не слишком удобной обувью. Взойдя, она тут же сбросила их — чтобы не запачкать тщательно надраенную палубу и не таскать на ногах такую тяжесть.

— Спасибо, капитан, — сказала Джулия, когда они остановились у входа в кают-компанию. Ее улыбка была искренней, а золотисто-янтарные глаза излучали тепло.

— Не за что. Ваша каюта — вторая дверь налево. Будьте осторожны. — Коротко кивнув, он направился к выходу.

— Капитан! — Ее голос прозвучал резче, чем хотелось.

— Да, мадемуазель. — Он повернулся, нахмурившись.

— Мой отец на борту?

— Нет еще.

— Можно сообщить мне, когда он прибудет? Кроме того, наш багаж следует за мной.

Редьярд Тори посмотрел на офицера в морской форме, который приближался к ним.

— Вот человек, который займется вами. Позвольте представить — первый помощник капитана Джереми Фри из порта в Балтиморе… Джереми, это мадемуазель Дюпре, которая отправится с нами. Поручаю вам проследить за тем, чтобы она ни в чем не нуждалась.

После ухода капитана удивление, промелькнувшее на лице первого помощника, сменилось улыбкой.

— Добро пожаловать на борт «Си Джейд»! — сказал он приятным баритоном. — Чем могу быть полезен?

Его дружелюбный тон успокоил Джулию. Синяя форма офицера хорошо сочеталась с его светлыми волосами и карими глазами. На загорелой коже проступали веснушки.

Джереми Фри был среднего роста, с волевым подбородком и твердым, но чувственным ртом. Пообещав сообщить о появлении Шарля Дюпре и проследить за погрузкой их багажа, он проводил девушку к каюте. Распахнув дверь, офицер шагнул в сторону, пропуская Джулию вперед.

Каюта была невероятно маленькой и казалась чуть больше ящика. Низкий потолок делал ее еще меньше. У стены находилась единственная койка, умывальник с раковиной и графином для воды над маленьким шкафчиком с ведром, миниатюрный письменный стол, прикрепленный к полу вместе со стулом. Угол оказался единственным свободным местом, где можно было разместить лишь несколько самых необходимых предметов гардероба, а под иллюминатор влезал один маленький сундучок, так что если бы Джулия взяла с собой горничную, бедняжке Минне пришлось бы спать в гамаке или на полу.

Осмотрев каюту, Джулия поняла, что раньше та принадлежала мужчине. В этом, впрочем, не было ничего необычного. Однако полное отсутствие комфорта обеспокоило ее.

— Надеюсь, мистер Фри, — медленно сказала она, — что не слишком обременяю кого-либо своим присутствием на судне.

— О нет, мадам, во всяком случае, не очень.

Она откинула капюшон плаща и сухо произнесла: