— Вы должны добраться… благополучно. В Стенвуд… — Пальцы Розалинды нащупали рану, и Клив невольно дернулся.
— Потерпи. Дай мне посмотреть… — Розалинда смолкла, увидев в волосах запекшуюся кровь. Сосредоточенно нахмурясь, она осторожно раздвинула густые каштановые кудри, чтобы лучше оценить, насколько глубока рана. Кровь лишь слегка сочилась, но рана оказалась довольно неприятной. Розалинда задумалась, соображая, что же теперь делать.
Положение их можно было назвать в лучшем случае рискованным. В эту минуту прямая опасность им не грозила, но кто бы мог поручиться, что это надолго? Они находились в чужих владениях — без пищи, без оружия. И вокруг никого, кто мог бы им помочь…
Случайно бросив взгляд на руку Клива, Розалинда испытала огромное облегчение: несмотря на все, что ему довелось пережить, юноша все еще сжимал в руке кинжал. Клинок был липким от крови бандита, которого паж ранил. Конечно, кинжал не назовешь серьезным оружием, но то, что он у них есть, было замечательно. Девушка немного приободрилась: у них есть кинжал и сейчас их никто не преследует. Для начала и это неплохо.
Она несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь умерить бешеный стук сердца. Собравшись с силами и отогнув подол платья, Розалинда попробовала оторвать кусок от края льняной сорочки. Но попытка не увенчалась успехом: тонкое полотно было соткано на совесть. Она потянулась за кинжалом, но полубесчувственный юноша лишь судорожно сжал пальцы, не давая Розалинде вынуть кинжал из его руки.
— Клив, отдай мне кинжал, — шепотом убеждала его Розалинда. — Я только хочу перевязать тебе голову. Потом мы подыщем более удобное место для отдыха. Скоро настанет ночь, и нам нужен кров. — Тонкой рукой девушка ласково погладила пажа по лбу. — Как только закончу, я сразу же верну тебе кинжал.
Клив с трудом разлепил веки, и на этот раз его взгляд казался более ясным.
— Не надо портить ваше платье.
— Лежи спокойно и не спорь, — приказала Розалинда. У нее немного отлегло от сердца. Может быть, Клив и не так серьезно ранен. Двумя пальцами она вынула кинжал из его раскрывшейся ладони. Брезгливо морщась, Розалинда, как сумела, протерла клинок листьями молодого папоротника и ловко вырезала из подола сорочки две длинные полосы. Когда она закончила перевязку, Клив слабо ей улыбнулся:
— Благодарю вас, миледи.
Клив попробовал сесть, но без помощи Розалинды вряд ли бы преуспел в своем намерении. Как ни старался юноша скрыть боль, Розалинда не могла не заметить, как он изменился в лице.
— Я должен доставить вас в безопасное место, — пробормотал паж, блуждающим взглядом окидывая густой лес вокруг них.
— Прежде всего необходимо позаботиться о тебе, — возразила Розалинда, в свою очередь оглядываясь по сторонам. — Во-первых, нужна вода, чтобы хорошенько промыть рану.
Она задумалась, прикусив губу.
— Здесь есть река, — напомнил Клив.
— К реке нельзя! — немедленно возразила Розалинда. — Эти мерзавцы сразу заметят нас, если мы осмелимся выйти на берег.
Между деревьями с шумом пролетела птица, и оба от неожиданности подскочили. Розалинда проводила ее взглядом до развалин замка, возвышавшегося на холме, и тут ее осенило:
— В замке обязательно есть колодец. Нам нужно идти туда…
— Вы же слышали, что рассказывали рыцари, — запротестовал Клив, неожиданно обретая силы. — Там водятся призраки. Чистое безрассудство тревожить это обиталище мертвых.
Как ни пытался Клив поколебать ее решимость, Розалинда поднялась на ноги. Вид у нее был совсем не подобающий для леди: чулки разодраны, платье в клочьях, да к тому же мокрое, хоть выжимай. Даже в прочной накидке с одной стороны зияла огромная прореха. Но главное — она была жива, и Клив тоже. Призраки казались ей куда менее опасными, чем люди из плоти и крови, встреча с которыми грозила смертью.
— Призраки-то нас и защитят, — уверенно заявила Розалинда, наклоняясь к Кливу, чтобы помочь ему встать.
Тот воззрился на нее с большим страхом:
— Они задушат нас во сне.
Розалинда уже обхватила его рукой за талию и приготовилась идти, но паж не сдавался:
— Усядутся нам на грудь и высосут из нас жизнь.
— Зато там нас никто не будет искать, — отрезала девушка, хотя легкое сомнение холодком пробежало у нее по спине. — Призракам от нас — никакого вреда. Наверняка они знают это.
Похоже, Розалинда не убедила Клива, но иного выхода не было. Сам он был чрезвычайно слаб из-за удара в голову, поэтому покорился. С величайшими предосторожностями, пригибаясь к земле, они побрели к руинам замка.
3
Эту бесконечную ночь Розалинда провела без сна. Но не потревоженные духи и не стоны несчастных призраков были тому виной. Не тени злополучного сэра Медвина и его безвинно погибшей жены преследовали ее в томительные часы, когда она сжималась в комочек под открытым небом в развалинах того места, что, по всей вероятности, было когда-то одной из кухонных кладовок. Розалинду снедало беспокойство за Клива, который метался в жару. Стоило ей смежить веки, как перед ее взором вновь и вновь возникали леденящие душу картины минувшего дня, когда смерть предстала перед ней во всей своей жестокой реальности.
Нелда не хотела отправляться в путешествие. Но ей пришлось сорваться с места, потому что Розалинда настояла на своем отъезде. И если бы не упрямство Розалинды, Недда была бы сейчас жива, как и четверо ни в чем не повинных рыцарей. Хотя Розалинда видела только три трупа, она была уверена, что убиты все, и мысль о погибших неотступно терзала ее совесть. Это ее вина, казнила она себя. Эти страдальцы не удостоились даже христианского погребения. А теперь еще и Кливу совсем плохо.
— Пресвятая Богоматерь, Дева Мария! — Слова страстной мольбы рвались из самого сердца. — Заклинаю Тебя, спаси этого мальчика! Сжалься над ним! Не дай ему умереть!
В непроглядной тьме безлунной ночи, в горестном одиночестве бодрствовала Розалинда на своем посту. Вокруг шуршали какие-то зверюшки; чей-то вой раздавался вдали. Она изо всех сил старалась подавить в себе все страхи и благодарила Всевышнего за то, что они остались живы, нашли убежище в разрушенном замке и обнаружили остатки колодца на мощенном булыжником дворе. И все-таки горечь и негодование не отпускали ее.
Как все это несправедливо, молча негодовала Розалинда, не забывая менять влажную тряпицу на пылающем лице Клива. Все несправедливо! Джайлс не должен был умирать. Почему так страшно должна была оборваться жизнь Нелды и рыцарей лорда Огдена? За какие грехи ей выпала такая кара — стать невольной виновницей и свидетельницей этой резни? А бедный Клив…
Паж застонал, заворочался и вдруг принялся неистово молотить воздух одной рукой, борясь с незримым противником, но Розалинда схватила его руку и прервала бой, рожденный воспаленным мозгом юноши.
— Берегитесь! — простонал тот в бреду. Одинокая слеза проступила сквозь плотно сжатые веки и потекла по щеке. — Берегитесь, миледи!
Потом глаза его раскрылись, и Клив уставился на свою госпожу так, словно она была одним из тех самых призраков, которых он опасался.
— Тише, тише, — мягким голосом урезонивала Розалинда юношу. Она обмакнула лоскут ткани, вырезанный из подола сорочки, в полуразбитый кувшин, который нашла среди развалин и наполнила водой из колодца, и вытерла пот с лица юноши. Несмотря на холод весенней ночи, Клив весь горел. Розалинда знала, что скоро его начнет бить озноб. Господи, почему же она не поискала в лесу вербены, пока еще было светло! Она могла бы заварить для Клива чай против лихорадки. Еще можно было бы приготовить примочку из обычного подорожника или припарку из лопуха. Но она не подумала об этом, торопясь найти укрытие, чтобы спастись от убийц.
Как только рассветет, она все же рискнет выбраться наружу. Пусть только заря разгонит эту давящую ночную тьму, она что-нибудь предпримет: надо же как-то помочь Кливу! Она сделает все, что в ее силах!
И вот наконец восточный край неба приобрел сначала призрачно-серый, а затем лиловато-розовый оттенок. Розалинда замерзла и устала. Все мускулы затекли за те долгие часы, которые она провела, склонившись над раненым юношей, веки воспалились, и перед глазами все плыло. Но лишь только окружающие предметы стали проступать из темноты, Розалинда поняла, что пора действовать. Изнуренный лихорадкой, Клив забылся беспокойным сном и только изредка что-то бессвязно бормотал, пытаясь улечься поудобнее. Поднявшись на ноги, Розалинда набросила на пажа свой плащ и заботливо подоткнула его со всех сторон. У нее самой зуб на зуб не попадал от холода, но делать было нечего. Осторожно оглянувшись, она выбралась на двор замка.