– Н-надо подняться на холм. – Мэг обхватила себя руками, тщетно пытаясь согреться под порывами ветра, продувавшего промокший насквозь плащ. – Вы знаете, что послужило причиной аварии?

– Думаю, что ствол дерева врезался в повозку и опрокинул ее. Ваш пони стоит вон там, несчастный, но невредимый.

Посмотрев в указанном направлении, Мэг увидела озадаченного Кловера, нервно перебиравшего копытами и явно не одобрявшего происходящего. Он все еще был привязан спутанной упряжью к сломанной повозке, застрявшей в кустах.

Майор Ховард подвел Мэг к повозке и ловко распряг Кловера.

– Вы сможете доехать верхом на пони до дома?

– Д-д-думаю, да.

Он обхватил Мэг за талию и посадил боком на Кловера, затем снял пальто и накинул ей на плечи.

– Оно, к сожалению, мокрое, но сможет хотя бы немного защитить от ветра.

Мэг действительно стало теплее, но она попыталась возразить:

– Вы же замерзнете!

– Не так быстро, как вы.

Когда Мэг открыла рот, чтобы вновь возразить, майор рявкнул:

– Отставить споры, солдат!

Мэг пораженно умолкла и послушно взяла онемевшими пальцами кожаные поводья. Шутил ее спутник или был настолько пьян, что не совсем понимал, где находится? В любом случае он определенно знал, что делать.

Они начали взбираться на холм. Майор одной рукой вел пони под уздцы, а другой – поддерживал Мэг. Стремясь побыстрее попасть в стойло, Кловер бодро шагал, и меньше чем через пять минут они добрались до старого дома.

– Вот мы и приехали, – прохрипела Мэг.

– Это здесь? – удивленно спросил майор.

Очевидно, Джереми не объяснил другу, что их семья живет в довольно стесненных обстоятельствах, и майор ожидал чего-то побольше. Слишком вымотанная, чтобы пускаться в объяснения, Мэг просто сказала:

– Вокруг дома налево. Войдем через заднюю дверь.

Они обошли здание и увидели свет, льющийся из кухонных окон. Майор остановился у двери и снял Мэг со спины Кловера.

– Идите внутрь, а я поставлю пони в конюшню. Вернусь через несколько минут.

– Но вы же гость, – возразила Мэг сквозь стучащие зубы. – Я сама позабочусь о Кловере.

Он взял ее за плечи и развернул к двери.

– Не спорьте с вышестоящим офицером. Шагом марш!

Слишком замерзшая, чтобы спорить и дальше, Мэг завозилась с замком. Дверь почти сразу же распахнулась. На пороге, высоко подняв лампу в руке, стояла Фиби, ее изящные черты были омрачены беспокойством. С легкой болью в сердце, Мэг поняла, что Джек Ховард сразу же в нее влюбится.

Не подозревая о своем драматичном облике, Фиби воскликнула:

– Слава богу, вы дома! Я уже начала волноваться. Мэг, не стой там, зайди в дом – ты же насквозь промокла! – Затем она посмотрела за спину сестры и, прищурившись, уставилась в темноту. – Добро пожаловать в Брук-Фарм, капитан Ховард. Прошу, зайдите в дом. Вы, похоже, промокли не меньше Мэг.

– Теперь он майор, Фиби. – Мэг сняла пальто и протянула его гостю.

– Сейчас не время для официальных представлений. – Майор накинул пальто на плечи. – По пути с нами произошел несчастный случай, и мисс Ламберт замерзает. Посадите ее к огню и согрейте. Я вернусь, как только поставлю пони на ночь в стойло.

Фиби шокированно ахнула и потащила сестру в дом. Оказавшись на теплой кухне, Мэг стащила с себя плащ и рассказала сестре о случившемся, затем отправилась переодеться в сухую одежду. Фиби тем временем заварила чай.

Все еще дрожа, Мэг вернулась на кухню и с благодарностью приняла чашку чая, сдобренного бренди.

– Майор Ховард еще не вернулся? – спросила она, испугавшись, что от сочетания выпивки, усталости и холода ему могло в сарае стать плохо.

Прежде чем Фиби успела ответить, внешняя дверь распахнулась, и их гость – большой и растрепанный – капая на пол водой с вымокшей одежды, появился в дверном проеме между прихожей и кухней. Теперь, когда опасность миновала, решимость улетучилась, и его снова охватило оцепенение и смущение.

Мэг вышла вперед и подала ему другую чашку чая с бренди.

– Вот, выпейте.

Он не сразу понял, чего она от него хочет, затем взял кружку и опрокинул ее содержимое за один большой глоток, который наверняка обжег ему и рот, и горло.

Фиби взяла обязанности хозяйки на себя, усадив обеих жертв грозы у огня и налив им томатно-капустного супа только что с горячей плиты. Согревшись внутри и снаружи, Мэг почувствовала себя гораздо лучше. Она предположила, что это относится и к майору, хотя он молча и неуклюже ел свой суп, не в силах сфокусировать взгляд.

Когда он закончил, Мэг сказала:

– Пора ложиться спать. – Взяв майора за руку, словно ребенка, она повела его наверх. – Оставьте мокрую одежду у двери, и мы ее ночью высушим.

Дойдя до спальни, предназначенной для гостя, Мэг открыла дверь и легонько подтолкнула майора внутрь.

– Оставьте мокрую одежду снаружи у двери, – повторила она, надеясь, что он понимает ее.

Не успела Мэг выйти, как майор скинул свое синее пальто и уронил его на пол. Оно упало с чавкающим звуком, почти сразу вслед за ним упала и рубашка.

Мэг невольно открыла рот от удивления. Он действительно был великолепным образчиком мужественности. Ее взгляд проследовал по мускулистому торсу гостя и поросли черных волос на груди.

Не замечая шокирующего неприличия ситуации, майор начал расстегивать брюки.

Выйдя из оцепенения, Мэг густо покраснела и поспешила удалиться.

– На умывальном столике лежат полотенца, – бросила она через плечо, прежде чем захлопнуть за собой дверь. – На кровати – горячие кирпичи.

Фиби ждала ее внизу, на ее лице было сомнение.

– Он совсем не такой, как я ожидала. И… может такое быть, что он пил?

– Боюсь, что так, – признала Мэг, подходя к очагу. – Несмотря на это, майор вел себя очень галантно, кроме того, не дал мне утонуть. – Помня о том, как важно, чтобы гость понравился Фиби, следующие десять минут Мэг потратила, детально описывая его достоинства.

Все это время она ждала, когда хлопнет дверь спальни, но наверху было тихо. Наконец Мэг вздохнула:

– Наверное, он сразу же уснул. Пойду-ка я, соберу его одежду, чтобы успела высохнуть. Возможно, при свете дня мы сможем найти сумку майора, а если нет, то ему больше нечего надеть. Одежда Джереми явно будет мала.

– Позволь мне забрать его вещи, – предложила Фиби. – Тебе следует быть в постели.

Мэг сильно устала и могла бы принять помощь сестры, но яркое воспоминание о том, как майор Ховард расстегивает брюки, заставило ее покачать головой. Еще неизвестно, в каком состоянии находится их гость, и Мэг не собиралась позволять своей невинной сестре это выяснить.

– Это займет всего секунду. Пока я наверху, завари мне, пожалуйста, еще чашечку чая.

– Конечно.

Мэг не удивилась, когда на ее стук никто не ответил. Собравшись с духом, она открыла дверь и с облегчением обнаружила, что майор лежит в постели и по большей части прикрыт.

Мокрые вещи были раскиданы по всей комнате, но прежде чем их собрать, Мэг тихо подошла к кровати и посмотрела на гостя. Одеяла были натянуты только до середины груди, словно он слишком устал, чтобы укрыться, поэтому она подтянула их выше, до самой шеи. Несмотря на хулиганскую внешность, сейчас он выглядел изможденным и ранимым.

Поддавшись приступу нежности, она, словно спящего ребенка, погладила его по густым каштановым волосам.

– Спи спокойно, Джек Ховард, – прошептала она.

Когда Мэг спускалась по лестнице, ей пришло в голову, что это определенно будет очень интересное Рождество.


* * *

Долгое время Джек пребывал между сном и явью, инстинктивно понимая, что окончательное пробуждение этим утром будет не самым приятным. Однако раздавшийся душераздирающий крик заставил его сбросить с себя остатки сна.

Он рефлекторно открыл глаза и попытался сесть. Накатившая волна тошноты заставила его, закрыв глаза от струящегося в окно солнечного света, рухнуть обратно на подушки с колотящимся сердцем. Хотя Джек уже лет десять не испытывал подобного упадка сил, он сразу распознал последствия грандиозной попойки.

Снаружи снова послышался пронзительный вопль, вызвав пульсирующую боль в висках. Поняв, что кричит какая-то птица, предположительно вполне безвредная, Джек выбросил его из головы.

Гораздо важнее было примириться с событиями прошлой ночи, которые он теперь вспоминал с пугающей ясностью. Лондон. Леденящая поездка в сырой карете в Бристоль. Джем. Затем постоялый двор, где к нему подошла прелестная мисс Ламберт. Ей был нужен Джек Ховард, и он в своем одурманенном состоянии был только рад стать ее спутником.