Делла Ли даже не оторвалась от чтения очередного блокнота.
– И почему же?
– Хлоя сказала ему, что я его люблю, – удрученно произнесла Джози и села, не выпуская из рук коробку с книгами и пакет с сэндвичем.
Эту новость Делла Ли, очевидно, сочла заслуживающей пристального внимания, поскольку наконец-то посмотрела на Джози.
– Откуда она знает?
– Я ей сказала.
Джози сама себе не верила. Адам был куда более страшной тайной, чем сладости, и все-таки она поделилась ею с Хлоей. Какая муха ее укусила?
Делла Ли закатила глаза:
– И после этого ты пыталась свалить вину на меня?
– Ну, ничего этого не произошло бы, если бы не ты.
– Всегда пожалуйста. – Делла Ли кивнула на коробку. – А это что? Господи, ты что, опять была у меня дома?
– Нет. Хлоя дала мне почитать кое-какие книги. – Джози взяла пакет с сэндвичем и положила его перед Деллой Ли. – Держи. Тут сэндвич с холодной яичницей.
– Спасибо, я не голодна. Съешь сама, – сказала Делла Ли. Упрашивать Джози ей не пришлось. После сегодняшнего гордость вполне можно было проглотить. – И что же за книги она дала тебе почитать?
– Любовные романы, – сказала Джози, вынимая сэндвич из пакета.
Делла Ли растопырила руки, будто пыталась занять как можно больше места в шкафу.
– Только не вздумай сложить их сюда.
Джози надкусила сэндвич и с любопытством взглянула на Деллу Ли.
– Но все остальные мои книжки хранятся там.
– Ты что, так ничего и не поняла? Ты выясняешь, что вашему почтальону известно о твоей влюбленности, и что же ты делаешь? Привозишь кучу любовных романов, чтобы читать их у себя в шкафу.
– Ну, вообще-то, я не могу читать их у себя в шкафу. Потому что там ты.
Делла Ли раздраженно фыркнула.
– Адам знает о твоих чувствах. Почему бы тебе не предпринять что-нибудь? Пригласи его на свидание. Да что угодно.
– Ты прямо как Хлоя. Он не хочет, чтобы я приглашала его на свидание. Он узнал, что нравится мне, и перепугался. Сильно. Он ломает себе голову, чем таким дал мне повод и как нужно было себя вести, чтобы этого не случилось. Я не собираюсь ставить нас обоих в еще более дурацкое положение, чем то, в котором мы уже оказались. Скоро эта история забудется и все станет по-прежнему.
– Когда наконец тебе так надоест это все, что ты сделаешь что-нибудь со своей жизнью?
Джози прищелкнула пальцами, как будто поймала Деллу Ли на слове.
– Знаешь что, начну-ка я с того, что выставлю тебя за порог.
В дверь постучали, и Джози подскочила от неожиданности. Она поспешно спрятала сэндвич и утерла губы.
– Подвинься, – прошептала она, пытаясь запихнуть в шкаф коробку с книгами.
– Нет уж. Их здесь не будет.
– Делла Ли…
Стук повторился.
– Минутку! – крикнула Джози.
Она задвинула коробку под кровать, потом сунула недоеденный сэндвич обратно в пакет и забросила его следом. После этого быстро закрыла дверь гардеробной, поднялась и сказала:
– Входите.
Дверь отворилась. На пороге стояла Хелена в длинном халате и папильотках, поверх которых была повязана шелковая косынка; Джози подарила ее служанке летом на день рождения. Хелена застыла в дверном проеме и настороженно оглядела комнату.
– Олдси, – сказала она и вытащила из кармана халата небольшую банку из-под арахисового масла. – Вот, я принести.
Джози подошла к Хелене.
– Арахисовое масло?
Служанка отвинтила крышку и показала содержимое банки.
– Земля.
– А-а, – кивнула Джози, хотя совершенно не понимала, к чему Хелена клонит. – Ясно. Земля.
– Смотреть. Смотреть, как я делать. – С этими словами Хелена посыпала землей порог комнаты Джози. – Ты делать так у тот дверь.
Она махнула на дверь в гардеробную.
– Ты хочешь, чтобы я насыпала землю перед входом в шкаф?
– Да. Земля с моя родина. Сестра присылать. – Хелена указала на баночку. – Отгонять злой дух. Больше не ходить вниз.
– А, ясно.
Хелена поняла, что в их доме что-то нечисто и что это имеет какое-то отношение к шкафу Джози. Замечательно.
Джози подошла к шкафу и бросила щепотку земли перед дверью, чтобы успокоить Хелену. Время от времени она обнаруживала, что служанка вышила по подолу очередного ее платья небольшие кресты – на удачу, и она всегда трижды стучала по дверному косяку, прежде чем войти в пустовавшую более двух часов комнату, – чтобы отогнать духов. Хелена не слишком часто упоминала о родных краях, но, очевидно, верования тех мест глубоко в ней укоренились.
Она вернула баночку служанке, и та удовлетворенно кивнула.
– Теперь все. Олдси спать. Злой дух нет.
– Спасибо, Хелена.
– Олдси хорошая девочка, – сказала Хелена и удалилась.
Джози закрыла дверь и направилась прямиком к кровати.
– Ты живешь в дурдоме, – подала голос Делла Ли из шкафа.
– Можешь уйти в любой момент. – Джози опустилась на колени и забралась под кровать за сэндвичем.
– И лишиться такой развлекухи? Ну уж нет.
Глава 6
Кисленький жевательный мармелад
В субботу после обеда Маргарет сменила три пары туфель, две сумочки и рявкнула на Джози, которая провинилась исключительно тем, что терпеливо стояла и ждала, когда мать будет готова ехать на чай к Ливии Линли-Уайт.
Маргарет ненавидела эти чаепития. Она по нескольку раз меняла каждый свой наряд и даже репетировала перед зеркалом ответы на вопросы, которые могла задать Ливия. Маргарет понимала, что давным-давно пора перестать бояться этой женщины, ведь Ливии исполнился уже девяносто один год. В подобном возрасте ни один человек не должен иметь такую власть над людьми.
Однако же старуха имела, да еще какую. Она единственная в городе, за исключением Марко, знала о романе Маргарет. Это было более сорока лет тому назад, но Ливия не давала ей оставить все в прошлом. Каждый месяц, точно королева, она повелевала Маргарет явиться к ней на чай, и каждый месяц Маргарет волей-неволей вынуждена была подчиниться. Они встречались в укромном, скрытом от посторонних глаз кабинете в кондитерской в бывшем фамильном особняке Ливии, старейшем строении во всем Болд-Слоупе. Тридцать лет назад Ливия с подачи Марко пожертвовала этот особняк обществу охраны памятников истории, и его превратили в музей с кондитерской. Ливия полагала, что Марко плохого не посоветует. Она даже консультировалась с ним, где лучше построить новый дом. Теперь она жила в этом доме вместе со своей сиделкой, прислугой и совершенно забитой внучкой. Хотя из своего дома-музея Ливия выехала уже три десятилетия назад, она до сих пор считала себя вправе наведываться туда, когда ей заблагорассудится, забавляя, а иной раз и оскорбляя туристов, а также по-хозяйски заявляться на кухню и поучать кондитера.
Наконец Маргарет с Джози двинулись в направлении дома-музея Линли-Уайтов, хотя Маргарет все же осталась не до конца довольна выбранными ею туфлями. Впрочем, если бы она опоздала, было бы еще хуже, поэтому она удовольствовалась тем, что было. Они остановились у дома-музея, и Джози проводила мать в кабинет. На этом всегда настаивала Маргарет. Она хотела, чтобы Ливия видела, какая у нее заботливая дочь. Но это была не единственная причина. После операции на бедре Маргарет не очень уверенно держалась на ногах, и Джози поддерживала ее под локоть, чтобы она не споткнулась. В присутствии Ливии мать не ходила с палкой. Такого удовольствия она ей доставлять не собиралась. Сама Ливия никогда в палке не нуждалась. Худая, высокая и прямая, она напоминала окаменевшее дерево.
Ливия уже ждала ее в крошечной комнатке. Она демонстративно взглянула на часы, хотя Маргарет знала, что явилась без опоздания. Когда они с дочерью подошли к столу, Ливия приказала:
– Джози, подожди за дверью вместе с Амелией.
– Хорошо, миссис Линли-Уайт, – произнесла Джози и вышла.
– Чего ты ждешь, Маргарет? Садись.
– Хорошо, Ливия.
Маргарет отодвинула стул и опустилась на него; ей с большим трудом удалось проделать это грациозно и не поморщиться.