Софи закусила губу. О боже, Дирдре и Феба будут так волноваться!
– Надо сразу послать к Дирдре и Фебе. Надеюсь, им сообщат раньше, чем начнется паника.
Фортескью кивнул.
– Да, мисс.
Время бежало быстро.
– Мне надо переодеться, – бросила Софи и направилась к лестнице. – Сегодня я выхожу замуж. Пришлите мне Патрицию, пожалуйста, можно?
При этих словах лицо Фортескью окаменело.
– Патриция О’Мелли больше не работает в Брук-Хаусе. Тем не менее позвольте мне вас поздравить, мисс.
Софи удивленно обернулась.
– Она здорова? Куда она отправилась?
Фортескью задрал подбородок.
– Уверен, мисс, что мне это неизвестно. Если позволите, я пришлю вам горничную.
Было очевидно, что положение дел его огорчает, но у Софи не было времени разбираться. Однако после церемонии она намеревалась получить ответы на свои вопросы. В последний раз, когда она видела Фортескью, он представлял собой воплощение любовной лихорадки, безупречно причесанное и в ливрее. Теперь же перед ней стоял замкнутый, скованный человек с каменным лицом и взлохмаченными волосами, как будто он только и делал, что целыми днями в отчаянии запускал в них пальцы.
Поднимаясь по лестнице, Софи молилась, чтобы с Патрицией все было в порядке и чтобы Дирдре с Фебой не бросились в панике домой спасать ее от беды.
Грэм вышел от епископа с легким сердцем и особым разрешением на брак. С кольцом матери в жилетном кармане он считал себя очень подготовленным женихом. Получить разрешение оказалось легче, чем он рассчитывал.
Он рассмеялся, вспомнив, что сказала Софи, когда он ей сообщил, куда отправляется. Тревожно распахнув глаза, она спросила:
– Это потребует огромной взятки?
– Для других людей, возможно, потребует, – ухмыльнулся он. – А для меня только капельку шантажа. Он сам бывает у некой девицы в заведении миссис Блайт, в так называемом «Дворце наслаждений», а мне случалось иногда играть в карты с тайным любовником этой девицы.
Софи томно улыбнулась.
– Плохой мальчик епископ. Хороший мальчик Грэм.
К.С., которого Грэм был склонен переименовать в У.К. – Упрямый Конь, стоял за воротами, с угрюмым видом позволяя младшему служителю удерживать поводья.
– Будьте осторожны, ваша светлость. Он кусается.
Грэм решил вступиться за животное:
– На самом деле он просто очень устал.
Молодой человек уставился на него непонимающим взглядом и украдкой потер зад.
– Правда-правда. – Пожалуй, пора вернуть жеребца Сомерсу.
Сомерс был не очень доволен состоянием своего любимца.
– Что ты сделал с моей лошадью? – Он обошел коня вокруг, пока они втроем – Грэм, Сомерс и К.С. – стояли во дворе дома, где Сомерс снимал жилье. Конь прижал уши и оскалил на хозяина зубы. Тот в испуге отпрыгнул. – Ты что, бил его?
– Разумеется, нет. – Грэм был искренне возмущен. – Мы вдвоем только проехали на нем в Иденкорт, вчера часа четыре я поездил на нем по окрестностям, а сегодня мы тоже вдвоем вернулись на нем в Лондон. – Грэм на мгновенье задумался. – Правда, из еды ему досталась только трава.
Сомерс едва не расплакался.
– О, бедный мой малыш, – запричитал он. – Теперь все будет хорошо. Папочка с тобой.
К.С. содрогнулся, а потом устало положил голову на плечо Сомерса, который продолжал бормотать ему довольно слюнявые утешения, бросая при этом уничтожающие взгляды на Грэма.
– Ладно… Я, пожалуй, оставлю вас обоих. – И он быстро удалился. В самом деле, он всего-навсего одолжил лошадь, о чем тут говорить?
До Иден-Хауса было недалеко. Грэм по переулкам срезал дорогу, весело насвистывая и мечтая, как нынешним вечером, когда простая церемония будет закончена, погрузит Софи в еще одну гигантскую медную лохань и на сей раз накормит ее сам.
Услышав шаги за своей спиной, он сначала не обратил на них внимания. Его мысли были заняты мылом, горячей водой и длинными-длинными ногами. Внезапно он понял, что за ним не идут, а бегут, и в последний момент успел обернуться, чтобы отразить удар.
– Что за черт? – Он, не размышляя и не целясь, размахнулся и нанес удар в направлении головы противника. Нападавший выронил доску, которой орудовал, – гнусная штука была вся утыкана гвоздями! – и зажал руками нос.
– Проклятье!
Тут Грэм увидел, что этот тип натянул кепку почти до носа, а нижнюю часть лица прикрыл черным платком. Видны были только бешенные от боли глаза.
Скверно. Грэм огляделся. Они стояли в узком проулке, на задах нескольких больших зданий. Участки вокруг них были обширными, так что ни обитатели дома, ни их слуги не услышат криков о помощи.
Надо бежать. Конечно, этот негодяй может побежать следом, на вид он здоровый амбал.
Грэм покачивался на носках, готовый к отпору, надо было только избрать образ действий. Черт подери отцовы излишества! Если эти проклятые кредиторы помешают его свадьбе, Грэм был готов в качестве мести похоронить старого герцога в розовом шелковом халате.
– Скажи своему ублюдку-хозяину, что я не отказываюсь платить по счетам! – в бешенстве прокричал он бандиту. – Убить меня – значит лишиться денег.
Глаза налетчика удивленно расширились, он тряхнул головой, полез в сюртук и вынул длинный сверкающий нож.
Грэм не верил своим глазам.
– Я же сказал: не сейчас! – Молниеносным движением он подхватил с земли доску, которую выронил бандит, и что есть силы ударил его по коленям. Денежные проблемы придали ему особую резвость. Головорез повалился в кучу мусора и начал с воем кататься по грязи, хватаясь за икры.
– А-а-а-а!
– Черт подери, а гвозди-то острые, – без сострадания пробурчал Грэм и отшвырнул доску. – Господи, оставьте же меня в покое!
С этими словами он повернулся спиной к поверженному бандиту, вышел из переулка и направился к Иден-Хаусу. К Софи.
Глава 27
Вернувшись домой в волнении и спешке, он увидел, что Софи стоит посреди его кабинета и, склонив на плечо голову и сложив на груди руки, рассматривает чучело медведя.
Увидев Грэма, она бегло улыбнулась ему через плечо и снова повернулась к медведю.
– Тут кое-чего не хватает, – заметила она.
Грэм улыбнулся и привалился плечом к косяку двери.
– Не могу с тобой не согласиться.
Софи подняла руки, развязала шелковый платок, надетый, чтобы сберечь прическу, потом с минуту повозилась возле медведя и на шаг отступила.
Грозное напоминание о страсти старого герцога к смерти теперь выглядело дурашливо, вокруг его шеи был повязан огромный розовый бант.
Грэм подошел, схватил Софи сзади за талию, притянул к себе и сказал:
– Отлично!
Софи прислонилась к нему и вздохнула от счастья.
«Принц подошел к Золушке, взял ее за руку и повел танцевать. Он не хотел танцевать ни с кем другим, не хотел отпускать ее руку. Когда кто-нибудь подходил и просил ее с ним потанцевать, он всегда отвечал: “Это моя пара”».
– Это моя пара, – прошептал Грэм ей на ухо. – Навсегда.
Софи повернулась и уткнулась ему в щеку.
– Я так счастлива, что не могу поверить в реальность происходящего. Это волшебство, магия, воплотившаяся мечта…
Грэм крепко прижал ее к себе.
– Это реальность. И я могу это доказать – я получил особое разрешение.
И получил Софи, самое надежное, что у него когда-либо было. Он не верил никому и ничему, но сейчас верил Софи. Если она будет рядом, даже без денег, он сможет восстановить Иденкорт, пусть голыми руками, если придется, то по кирпичику.
В любви заключается истина и добро. Как полагает Софи, он, видимо, по-настоящему переродился.
– Утром я послала записку Тессе, – призналась Софи. – Она даже может появиться сегодня на венчании.
Грэм кивнул.
– Она – моя единственная родственница. – Простое смирение показалось Грэму слишком вялым чувством, чтобы вместить все его счастье, и он добавил: – Только представь себе: ты и я вдвоем стоим перед священником и произносим клятвы в пустой церкви, где нет ни одного человека. Кроме Тессы.
Софи вздохнула.
– Она разрядится в пух и прах, будет делать грубые замечания, а может, даже станет швырять гнилые помидоры.
Грэм расхохотался.
– Почему, черт побери, она должна так сильно возражать против нашей свадьбы? Она ведь при этом ничего не теряет.
Но Софи лишь отступила на шаг и высвободилась из его рук.
– Твой дворецкий ужасный человек, – сообщила она. – Знаешь, он пытался заставить меня обогнуть дом и войти через вход для слуг.