Грэм, рассматривая саму женщину и миниатюру, которую она с трагическим видом прижимала к груди, отметил, что Софи… э-э-э, Сэди, была достаточно похожа на них обеих, и любой мог поверить, что она родилась в этой семье. Волосы – скорее рыжие, чем светлые, глаза – особого серого цвета, дымчатые, и ко всему прочему – характерный нос Пикерингов. Грэм заметил, что Феба и Дирдре пришли к такому же выводу. Эта женщина собиралась выдать сироту за собственную дочь и получить состояние Пикеринга!

– Гм-м-м… – Дирдре улыбнулась уж слишком любезно. – Скажите, как это называется, когда человек берет сироту из приюта и предоставляет ребенку кров? – Подыскивая слово, она щелкнула пальцами. – Грэм, помоги? Слово выскочило из головы.

Грэм улыбнулся.

– Думаю, ты вспоминаешь слово «удочерение».

Дирдре удовлетворенно улыбнулась и опять стала похожа на сытую кошку.

– Точно. Именно удочерение. – Она едва не мурлыкала, слегка прищурившись, наблюдая за миссис Блейк.

Тут вступила Феба:

– Вы сами сказали, что деньги предназначались вашей дочери. Разве удочерение не превратило Сэди Уэстморленд в вашу дочь, а также в полноправную правнучку сэра Хеймиша?

На лице женщины появилось злобное выражение.

– Понятия не имею, о чем вы говорите.

Феба с улыбкой склонила голову набок.

– Полагаю, мне известно, кто может все вам растолковать.

Прибывшего мистера Стикли провели в семейную гостиную, где он оказался лицом к лицу с невероятной картиной. Герцог Иденкорт, стоя за спинкой кресла, исполнял роль стража, а маркиза Брукхейвен и леди Марбрук служили прекрасным обрамлением сцены.

Кресло занимала поникшая и явно встревоженная дама – та самая, которая испортила прекрасную свадьбу мисс Блейк. Правда, девушка оказалась не мисс Блейк, так?

– О боже! – воскликнул мистер Стикли. – Как все это неприятно!

И удивленно заморгал, когда все трое стоящих одновременно расхохотались. Но, получив разъяснения по поводу возникшей проблемы, мистер Стикли оказался в своей стихии.

– При майорате, – начал он свои пояснения, – приемный сын не считается законным наследником. Но приемная дочь определенно может наследовать имущество согласно обычному завещанию, при условии, что вышеупомянутое завещание не требует наличия кровного родства. – Он в оцепенении уставился на маркизу. – И вы согласитесь, чтобы мисс Блейк… э-э-э… герцогиня Иденкорт получила наследство до того, как наступит ваша очередь?

– Несомненно. Надеюсь, так и будет. – Маркиза улыбнулась, ее глаза потеплели от симпатии к нему. Она действительно была очень красива! Золотые волосы, потрясающие глаза…

Герцог щелкнул пальцами у него перед носом.

– Уймись Ди. Парень к этому не привык.

Стикли прочистил горло и поправил галстук.

– Э… да. Хорошо. Извините… Что?

Леди Марбрук положила руку на рукав Стикли.

– Сэр, мы хотим, чтобы герцогиня унаследовала состояние Пикеринга.

– Она этого заслуживает, – веско произнесла маркиза. – Мне не нужны эти деньги.

Леди Марбрук улыбнулась:

– Мне тоже.

Герцог кивнул.

– Но важнее всего получить заверения миссис Блейк, что она не будет возбуждать дело о краже денег ее дочери.

Стикли потянул носом. Это юридический вопрос, ведь даже герцогиню можно обвинить в преступлении.

– Миссис Блейк следовало немедленно уведомить нас о смерти ее дочери. – Тут он смягчился: – Или как только она оказалась в состоянии это сделать, учитывая обрушившееся на нее горе.

Маркиза пробормотала нечто вроде «то есть никогда», но едва ли это было возможно, ведь маркиза являла собой воплощение истинной леди.

– Мне положено то, что положено, – фыркнула миссис Блейк. – Никто не может безнаказанно воровать мои деньги, даже похожая на жердь сирота.

Стикли обменялся беспокойными взглядами с герцогом и его очаровательными спутницами. План не сработает, если эта женщина не прекратит вендетту и не признает герцогиню своей законной дочерью.

Когда Сэди проснулась в своей комнате в Брук-Хаусе, новая горничная Дирдре, та, которую она брала с собой в поездку, чистила вчерашнее платье, точнее говоря, свадебное платье Сэди. Она выбрала его потому, что оно было того уникального бледно-розового оттенка, который могут носить даже девушки с рыжеватыми волосами. В нем Сэди чувствовала себя красивой, женственной и желанной.

Сейчас казалось, что все это было давным-давно.

Новая горничная, Джейн, увидела, что Сэди открыла глаза, и улыбнулась.

– Доброе утро, ваша светлость. Прикажете подать чай? Сказать, чтобы завтрак принесли сюда?

Сэди моргнула. «Ваша светлость». Интересно, когда она привыкнет?

Принесли завтрак, потом унесли. Сэди надела шелковое утреннее платье холодного зеленоватого оттенка и пошла вниз. Она понятия не имела, чем следует заняться. Может, отправиться в Иденкорт самостоятельно и начать помогать арендаторам? Или ждать здесь, пока Грэм пошлет за ней? А этого может никогда не случиться. Или прыгнуть на ближайший корабль и жить в Америке как герцогиня Иденкорт? Там ее титул произведет должное впечатление, и она сможет обедать в обществе всю оставшуюся жизнь и не тратить при этом ни цента.

Но из всех вариантов она бы предпочла возвращение в Иденкорт. Не только потому, что Мойра и ее дети нуждаются в помощи, но и потому что те единственные сутки в Иденкорте явились для нее примером того, что значит быть дома.

«Большинство женщин не боятся, что мужья выгонят их, если обнаружат в доме».

Она сидела в парадной гостиной, когда услышала стук в дверь. Через минуту Фортескью объявил:

– Леди Тесса и мистер Сомерс Бут-Джеймисон, ваша светлость.

– Вот как? – Сэди нахмурилась. – Как… странно.

– Дорогая! – Тесса вплыла в комнату и по-родственному чмокнула Сэди в щечку. Это был первый поцелуй такого рода со стороны Тессы, и понятна неловкость Сэди, которая лишь чуть-чуть наклонилась, так что поцелуй пришелся ей в ухо. Но для мистера Бут-Джеймисона у нее нашлась вполне искренняя улыбка.

– Как поживает ваш чудесный конь, сэр?

Сомерс ухмыльнулся.

– Прекрасно, ваша светлость. Если не считать тенденцию ложиться на траву при каждом удобном случае, то больше ничто не напоминает о его приключениях.

Тесса заволновалась.

– Присядь, С… э-э-э, Са… дорогая! Сомерс настоял, чтобы я нанесла тебе сегодня визит – убедиться, что ты хорошо себя чувствуешь, и узнать, не надо ли тебе чего-нибудь. – Тесса смотрела на нее с преувеличенным восторгом. – Ты ведь ни в чем не нуждаешься, правда?

Сомерс прочистил горло.

– Тесс, мы уже все с тобой обсудили. Мне не хотелось бы напоминать тебе об этом еще раз.

Тесса хихикнула и захлопала на Сомерса ресницами.

– Да, любовь моя.

«Тесса хихикала?»

Сэди показалось, что она не проснулась, а все еще видит сны у себя наверху в постели. Нет, это не может быть сном. Должно быть, она сошла с ума, если Тесса хихикает перед ней, как девчонка, и явно волнуется!

Сэди слегка тряхнула головой и обернулась к Тессе:

– Э… Так что вы хотели мне сказать?

Тесса послала Сомерсу обожающий взгляд и глубоко вздохнула.

– Сомерс заставил меня прийти сегодня сюда, чтобы извиниться.

Это объяснение не слишком прояснило ситуацию. По отношению к Сэди Тесса сделала столько гадостей, что Сэди не могла сообразить, с чего ее тетушке лучше начать.

«Прости, я замышляла дурное против тебя», – такое начало подошло бы прекрасно, но такого никогда не случится.

– Прости, я замышляла дурное против тебя, – произнесла Тесса без всякой иронии и двусмысленных комментариев. – Мне не следовало посылать за миссис Блейк. Я думала, что вы с матерью поругаетесь, я не планировала устраивать скандал на всю страну.

Сомерс сложил на груди руки.

– Никаких отговорок, Тесса. Нужно нести полную ответственность за свои действия.

– Ну хорошо. Я, может быть, и надеялась на огромный скандал, но я понятия не имела, что тайна настолько хороша. – Она пожала плечами. – Зачем, скажи ради бога, ты вообще меня пригласила?

Сэди молчала, смотрела и удивлялась. Как смог этот безобидный молодой человек укротить такую опытную хищницу, как Тесса?

– Ничего личного, Сэди. Грэм, конечно, мой родственник, но я всегда надеялась, что наследство достанется Дирдре.

– Но, Тесса, Дирдре ведь не нуждается в деньгах, – возразила Сэди.

– Дело не в деньгах, дорогая, – твердо заявила Тесса. – Дело в победе. Победа – это всегда самое важное.