Грэм фыркнул. Софи подняла глаза.
– Что тут смешного?
Не открывая глаз, Грэм спросил:
– Почему в ваших сказках красивые девушки всегда жестокие?
Софи слегка поморщилась:
– Ну, в этом вопросе сказки всего-навсего говорят правду.
Грэм встрепенулся и открыл глаза.
– Дирдре красивая, но при этом очень миленькая.
Софи пожала плечами. Кузина Дирдре была роскошной блондинкой, похожей на греческую богиню, статной, но не слишком высокой, к тому же Тесса основательно, хотя и беспощадно, познакомила ее со всеми нюансами жизни в большом свете. Но Дирдре была своенравна и обладала неуемным, бунтарским нравом. Только очень сильный и уверенный в себе мужчина – такой, как лорд Брукхейвен – смог укротить упрямую Дирдре. В конце концов Софи очень привязалась к кузине, ибо доброты в ней было не меньше, чем решительности, но все же кузину Ди трудно было назвать миленькой, однако Софи вовсе не собиралась спорить на эту тему.
– Дирдре просто исключение, которое лишь подтверждает правило, – поджав губы, ответила она.
Грэм закатил глаза.
– Ненавижу эту фразу. Что она означает? Либо нечто является правилом, либо нет. Исключения ничего не доказывают.
Софи открыла было рот, чтобы высказать сомнение в его способностях к дискуссии, но вдруг осеклась.
– Я… я никогда об этом раньше не думала.
Выиграв таким образом очко, Грэм великодушно добавил:
– Кстати, Тесса служит лучшим доказательством вашего правила.
Оба фыркнули. Тесса с ее эгоизмом и злобным нравом являлась уж очень ярким примером светских пороков, а потому была легкой добычей для критики. Не уступая красотой Дирдре, она тем не менее часто служила мишенью для насмешек именно из-за своего отвратительного характера.
Софию так и подмывало рассказать Грэму о последних сексуальных похождениях Тессы, но она сдержалась. Конечно, Тесса ужасна, но ведь она единственная покровительница Софи. Не будь ее, девушке пришлось бы немедленно вернуться в Эктон, а этого нельзя было допустить.
– В этих сказках можно найти много истин, – сменила тему Софи. – Из них я многое узнала о жизни в целом.
Грэм недоверчиво хохотнул.
– Истин? Конечно, там встречаются забавные утверждения, к тому же людям приятно слышать, что добродетель всегда торжествует, но к реальной жизни это неприменимо.
«Но я-то хочу, чтобы побеждала именно добродетель».
Нет, конечно, Грэм прав. Софи отложила листок рукописи.
– Грей, я не настолько наивна, чтобы этого не понимать, – мрачным тоном заявила она. – И я прекрасно знаю, что все эти тессы и лилы, как правило, одерживают верх. – Черт возьми эту Лилу! – Но такой факт не может поколебать моей убежденности, что так быть не должно.
Софи ждала, что Грэм высмеет этот ее аргумент в своей обычной легкой манере, вместо этого он, казалось, всерьез рассердился.
– Софи, ничто и никогда не происходит так, как мы думаем. Ожидания не сбываются. – Он вскочил, не в силах усидеть на месте от возбуждения. – Вы не должны ждать ничего и ни от кого!
«Даже от тебя?»
Особенно от него. Но ведь она давно это знает, разве не так? Задетая напоминанием, Софи произнесла более холодным тоном:
– Не думаю, что несовершенства реального мира должны уничтожать в нас стремление сделать его таким, каким ему следует быть.
Ледяные ноты ее голоса вернули Грэма к действительности. Черт возьми, в голове у него только собственные проблемы!
«Расскажи ей! Она поймет».
Но, рассказав все Софи, он окончательно сделает свое положение реальным, а такая реальность ему не нужна. Пусть еще ненадолго все останется, как прежде.
В душе поднималась волна отчаяния. Бежать, бежать… И Грэм вернулся к своей привычной манере.
– Это потому, что я живу в реальном мире, а вы, Софи, – в мире своего разума.
– Знаете, Грем, лично я думаю, что существует только один мир. В частности, я не считаю, что мир азартных игр и всяческих излишеств может считаться реальным.
– Я не об этом, – отмахнулся Грэм. – Для меня это просто способ убить время.
«В ожидании чего?» – хотела спросить Софи, но Грэм продолжил:
– Я говорю о физическом мире. Вы проводите все свое время в этом доме или в какой-нибудь книжной лавке и не замечаете того, что у вас перед носом.
Ну, это уж слишком! И кто бы говорил! Грэм!
Софи сложила руки на груди. Ее глаза гневно сверкнули.
– И чего же я себя лишаю? Отвратительного лондонского воздуха? Вони от конского навоза на улицах?
– Согласен, иногда Лондон может быть довольно неприятен. – Грэм склонил голову к плечу и посмотрел ей в глаза. – Но скажите, Софи, а чем вы занимались в Эктоне? Ведь воздух там свеж, не так ли?
Все свое время она проводила в доме, зарывшись носом в книги, конечно, если обязанности ей позволяли. Рискни она выйти наружу, ей мог встретиться какой-нибудь представитель мужского племени. Возникла бы необходимость поговорить, а от этого возник бы хаос. Но Грэму не обязательно сообщать об этом. Софи вздернула подбородок.
– У себя в деревне я была главным лицом. Визитеры у меня не переводились.
Грэм ласково улыбнулся.
– Врунишка. – Он вдруг придвинулся вплотную. От его близости у Софи перехватило дух. – Софи, в жизни так много всего! И красота, и страсть и огонь!
– О! – Она отстранилась и понимающе усмехнулась. – Вы ведь имеете в виду неумеренность в пьянстве и совокуплениях?
У Грэма отвалилась челюсть.
– Что? – Но тут он справился с удивлением. – Софи, я говорю о жизни. – Он долго не отводил от нее глаз. – Неужели вы действительно не понимаете?
Девушка смущенно отвела взгляд.
– Мне нравится моя жизнь такой, какая она есть. – «Я ненавижу свою жизнь такой, какая она есть. Но что я могу поделать?» Она уже рискнула всем, приехав сюда, в Лондон. Но это маленькое приключение лишь со всей очевидностью и ясностью показало то, что никогда не будет ей принадлежать.
Грэм задумчиво сдвинул брови.
– Ну хорошо, – медленно произнес он, – тогда закройте глаза.
Девушка отстранилась.
– Ну нет. – И тут же: – Зачем?
Он негромко засмеялся.
– Софи, помолчите и закройте глаза.
Глава 4
В комнате было очень тихо, только негромко шелестел ветер в слегка приоткрытом окне. Софи слышала стук колес на мостовой, отдаленные голоса, но с закрытыми глазами все звуки сливались, и она лишь чувствовала, что Грэм совсем рядом, рядом, но невидим. Она не выдержала, открыла глаза и увидела, что он тянется к ее руке.
– Что вы делаете?
Грэм в раздражении откинулся назад.
– Неужели вы не можете расслабиться даже на минуту?
Софи нахмурилась.
– Не могу, если не знаю, что вы собираетесь делать.
– Какая же вы упрямица! Вижу, что придется начать сначала. – Он вынул платок и быстро его сложил. Увидев, что он собирается завязать ей глаза, Софи резко отстранилась. Грэм с насмешкой смотрел на нее, как будто бросая вызов ее робости. Софи сердито поджала губы, но подчинилась.
– Глупость какая… детская игра. – Ей казалось, что она чувствует, что он улыбается.
– Вот именно. – Грэм взял ее за руку – девушке его кожа показалась удивительно горячей – и что-то сунул в нее. Что-то твердое, прохладное, круглое.
– Это монета.
– Да, но какая монета?
Софи пробежала пальцами по рельефу, взвесила монету на ладони.
– Гинея.
Грэм забрал монету, а на ее место положил что-то другое, круглое и твердое. Его пальцы легонько коснулись ее ладони и запястья. Софи успела почувствовать мозоли на его руке от частой езды верхом.
– Софи, что у вас в руке?
Девушка очнулась, на мгновение задумалась и выпалила:
– Яблоко. – Она откусила кусок и усмехнулась. – Во всяком случае, большая часть яблока.
Грэм забрал у нее яблоко, и Софи услышала, как он с хрустом впился в него зубами, – интересно, его губы коснулись того места, где были ее губы? Когда Грэм положил что-то новое в ее руку, Софи не стала сжимать пальцы в слабой надежде, что он сделает это за нее. Грэм так и поступил, а она всем существом насладилась этим мимолетным прикосновение и тут же отругала себя за слабость. И правда, что за глупая игра!
И тут она поняла, что не может угадать этот новый предмет, хотя на сей раз воспользовалась обеими руками, снова и снова ощупывая его пальцами.
– Палочка? – Предмет был гладким и твердым и дважды расщеплялся. – Какая-то деревянная фигурка?