– И вот мы здесь, – вяло повторила Оливия.

Дафна посмотрела вокруг. Бенджамин здесь, близко? Захотелось спросить, где он, хорошо ли выглядит и уверенно ли ходит, но вместо этого она показала на витрину и пояснила очевидный факт:

– Хотим кое-что купить.

– Да, – подхватила Оливия. – Новая тесьма способна неузнаваемо преобразить бальное платье.

– Ваша золовка знает это лучше всех, – ехидно заметила мисс Старлинг. Она не упускала возможности напомнить всем вокруг, что Аннабел была ее портнихой, поскольку так и не смогла примириться с волшебным превращением портнихи в герцогиню. Дафна оставила колкость без внимания в надежде как можно скорее закончить разговор, однако мисс Старлинг явно обладала противоположными намерениями.

– Через две недели всем нам представится великолепная возможность показать наряды. Сразу четыре бала подряд! Но, конечно, самый интересный дает лорд Фоули. Надеюсь, вы уже получили приглашения?

Вернувшись в Лондон, Дафна мало интересовалась разного рода приглашениями, а потому пожала плечами и вопросительно посмотрела на подругу.

– Да, разумеется! – энергично подтвердила Оливия и незаметно толкнула Дафну локтем. – Правда, Дафна?

– Полагаю, что так.

– Поверьте, – многозначительно добавила мисс Старлинг, – пропустить такое событие было бы непростительно.

– Неужели? – оживилась Оливия. – А почему?

Собеседница вздохнула, показывая, что сестра герцога Хантфорда действует ей на нервы.

Миссис Старлинг мощным плечом отодвинула дочь в сторону.

– Потому что какая-то глупая девчонка имела неосторожность позировать для вульгарного портрета, – объявила она пронзительно-резким голосом. – И вот на балу у лорда Фоули этот портрет выставят на всеобщее обозрение!

У Дафны похолодели руки. Голова закружилась. Дафна слегка покачнулась, однако Оливия машинально поддержала, даже не заметив странной реакции.

– Разразится скандал, каких давно не случалось, – злорадно пообещала мисс Старлинг. Прищурилась и многозначительно посмотрела на Дафну. – Наверное, вас, мисс Ханикот, порадует то обстоятельство, что на сей раз вы с сестрой не окажетесь объектами порицания. Конечно, если… не окажетесь на портрете.

– Что? – возмутилась Оливия. – Как вы можете говорить такое! Что за нелепый вымысел!

– Разве? – Мисс Старлинг беззаботно накрутила на палец светлый локон.

Оливия негодовала.

– Представьте, какой стыд, какое раскаяние вас ожидает на балу, когда правда раскроется! – Она крепко сжала руку подруги. – Мы, разумеется, приедем. Всей семьей. Хотя бы для того, чтобы дать вам возможность принести публичные извинения.

Мисс Старлинг презрительно усмехнулась.

– Ах, Господи! – Миссис Старлинг потянула дочь за руку. – Пойдем же, дорогая. Не стоит тратить силы на пустые разговоры. Приближается время чая, а нам еще надо успеть заглянуть к модистке.

Эффектная блондинка бросила через плечо выразительный взгляд и последовала за матушкой.

– До свидания, леди. Встретимся на балу у лорда Фоули.

Оливия дождалась, пока соперница удалилась на достаточное расстояние, и дала волю чувствам.

– Она ужасна, правда? Поверить не могу, что когда-то восхищалась этой змеей и даже считала ее подругой! – Мисс Шербурн запрокинула голову, передразнивая заносчивую манеру мисс Старлинг. – «До свидания, леди. Встретимся на балу у лорда Фоули». Так и хочется вцепиться в эти напомаженные кудри!

– Оливия! – одернула подругу Дафна, однако без должной настойчивости.

– Да, ты права. Нельзя позволить ей испортить прогулку. Пойдем лучше в магазин, там нас ждут настоящие сокровища.

Дафна заглянула в огромную витрину и нахмурилась. Практически каждый квадратный фут галантерейной лавки был завален шляпами, передниками, чулками, украшениями, туфлями и прочими сокровищами. Посетительницы возбужденно толпились у прилавка, требуя внимания и помощи.

– Не обидишься, если я немного постою на улице? – Оливия посмотрела на нее недоуменно, и Дафна поспешила объясниться. – Внутри так тесно, а я не люблю духоты. Как только толпа немного схлынет, я сразу приду.

– Может быть, остаться с тобой? – участливо предложила подруга.

Дафна покачала головой. Ей был необходим хотя бы миг одиночества, чтобы прийти в себя и собраться с мыслями.

Оливия колебалась.

– Что ж, если хочешь…

– Хочу. – Дафна заставила себя улыбнуться. – Иди, ищи тесьму в тон глаз Джеймса.

На лице Оливии появилось мечтательное выражение.

– О, у него глаза цвета лесного мха. Но с золотистыми крапинками. Хорошо, встретимся в магазине. Не задерживайся надолго.

– Нет-нет, всего пару минут. – Дафна спряталась под навес и глубоко вздохнула. Несколько дней она мучительно гадала, что Хэллоуз собирается сделать с картиной.

И вот теперь наконец узнала.

Странно, что он до сих пор не объявил ее имя. Наверное, решил, что налет таинственности повысит цену. Она встречалась с негодяем дважды, и оба раза он не производил впечатления человека, способного придумать хитроумную схему. Наверное, потому, что был изрядно пьян.

Удивительно, но определенность принесла пусть и горькое, но спокойствие. Портрет увидят все. Мама придет в ужас от непристойного поведения младшей дочери. Аннабел испытает жестокое разочарование. Ну, а сама Дафна будет с позором изгнана из светского общества. Мечта о блестящем мире рассыплется в прах. Все ясно.

– Дафна, – прозвучал над плечом до боли знакомый и дорогой голос лорда Фоксберна. Он стоял рядом, удивленный не меньше, чем она сама, и непростительно красивый. – Как ты себя чувствуешь?

– Прекрасно, – соврала она. – А как твоя нога?

– Не жалуюсь. – Утомленный взгляд подсказал, что и он тоже говорит неправду. Бенджамин быстро осмотрелся и совсем тихо спросил: – Слышала о бале у лорда Фоули?

Дафна приготовилась проявить храбрость.

– Мисс Старлинг была так добра, что несколько минут назад поставила меня в известность.

Бенджамин сморщился, как будто хлебнул прокисшего молока.

– Сделаю все, чтобы предотвратить аукцион.

– Только прошу, не окажись на скамье подсудимых или в Тауэре. Боюсь, помочь уже не удастся. Хэллоуз зол на нас обоих и твердо намерен меня уничтожить, тем более что оружие теперь в его руках.

– Только не сдавайся.

На глаза навернулись горькие слезы. Легко ему говорить! А ведь это он отступился и малодушно предал и ее, и себя.

– Оливия в магазине. Мне пора.

– Очень жаль, что все так запутано и грязно.

– Но такова жизнь. Ты сам мне об этом говорил, помнишь?

– Помню.

Она вытерла глаза и хотела уйти, но остановилась.

– Спасибо за книги.

Бенджамин посмотрел на нее озадаченно.

– Кэролайн рассказала о твоем подарке. В этом приюте без ее ведома ничего не происходит. Ты поступил очень благородно и великодушно.

Концом трости граф откинул камешек.

– Маленьким озорницам нужно серьезное занятие, чтобы меньше времени оставалось на проказы.

– Очень хорошо, что ты о них помнишь и заботишься.

Бенджамин открыл рот, чтобы возразить, но передумал и смолчал.

Что ж, если он смог измениться, значит, сможет и она.

– Я приеду на бал к лорду Фоули.

Граф с болью посмотрел ей в глаза.

– Дафна, люди способны на невероятную жестокость. Если ты злой считаешь мисс Старлинг, то…

– Я приеду, – упрямо повторила она. – Надеюсь, что и ты там тоже будешь.

Глава 27

Лакировка – 1.Тонкая защитная пленка, которую наносят на готовую картину. 2.Лестное, но часто не соответствующее правде изложение фактов. Например: «Прекрасная дебютантка напрасно заботилась о лакировке своего сомнительного прошлого».

Лорд Фоксберн не считал себя сыщиком, однако точно знал, где следует искать Хэллоуза. Разумеется, в игорном притоне. Вопрос только, в каком именно?