Каллен был прав. Для образованного человека он слишком медленно усваивал истины, связанные с сердечными делами.

Мик пробирался сквозь толпу замерших, потерявших дар речи гостей. Большинство из них стояли с открытыми ртами, некоторые задержали коктейли на полпути к губам. Оцепенение было настолько полным, что Мику казалось, будто он блуждает по лабиринту из манекенов. Наконец он добрался до Пайпер.

Она едва заметно кивнула ему, но не встретила его взгляд.

— Я люблю тебя, Пайпер, — прошептал Мик прямо ей в ухо. — Я долетел до Чикаго и повернул назад, потому что люблю тебя. Я отменил встречу в Лос-Анджелесе. Я не должен был туда ехать.

Пайпер слегка изменила позу, подставив ему тыльную сторону элегантной шеи и великолепные голые плечи. Возможно, это был не самый подходящий момент, чтобы отвлекаться, но Мик не мог не обратить внимания на платье Пайпер. У него был низкий квадратный вырез, высокая талия и короткие облегающие рукава. Метры мерцающего красного атласа, кое-где украшенного черным кружевом, подчеркивали каждую линию ее груди и свободным каскадом ниспадали к полу. Мик не был историком моды, но ему показалось, что нечто подобное могла носить Офелия Харрингтон в бытность свою куртизанкой.

Мику отчаянно захотелось погладить Пайпер между лопатками. Ее кожа выглядела мягкой и сочной, как бледный летний персик. Ее темные волосы были чуть-чуть присобраны и падали на шею мягкими блестящими локонами.

Она была такой красивой! Мик почувствовал себя полной сволочью.

Он заметил, что толпа стала приходить в себя. Поднялся ропот, потом смешки, затем прокатилась волна шепота. И тут началось. Луи Лапалья испустил булькающий стон ярости и стал проталкиваться вперед, крича кому-то, чтобы выключили освещение экспозиции. Линк Норткат откликнулся так быстро и с таким злорадством, что Мик заволновался, как бы тот не намочил штаны от переизбытка эмоций.

— Пайпер, — прошептал ей на ухо Мик.

— Сама справлюсь, — бросила девушка через плечо.

— Я знаю, нет ничего, с чем бы ты не справилась сама. — Мик вздохнул. — Но в этом нет необходимости, Пайпер. Ни сегодня, ни когда-либо впредь.

Он протянул руку и коснулся пальцами ее холодной ладони.

Она резко обернулась. Выразительные зеленые глаза горели, щеки раскраснелись. Мик мог бы сказать наверняка, что за всю свою жизнь не видел такой неистово красивой и такой взбешенной женщины.

— Леди и джентльмены! Пожалуйста! — Лапалья стоял у теперь уже темного входа в экспозицию и пытался перекричать толпу, размахивая руками. — Я прошу прощения за неудобства, но пожалуйста!

Он потянул себя за ворот смокинга, и его лицо в красных пятнах исказилось. Гости зашумели еще громче.

— Уважаемые! — завопил он. — Я вынужден просить всех выйти в вестибюль! — Лапалья жестикулировал обеими руками. — Сюда! Будем признательны за сотрудничество.

Кое-кто из гостей, в том числе родители Пайпер, повернулись и пошли к выходу. Внезапно шум прорезал женский голос:

— Никто никуда не уходит!

Это была Клаудия Харрингтон-Хауэлл. Толпа расступилась перед ней. Она так энергично зашагала обратно в выставочный зал, что ее шифоновая юбка взвилась за ней шлейфом.

У Лапальи глаза полезли из орбит.

— Э-э… а… Клаудия…

— Какой идиот выключил свет?

— Я приношу искренние извинения вашей семье и…

— О, просто закройте рот, и давайте смотреть шоу.

Надев очки в проволочной оправе, Клаудия добилась того, что было не под силу Лапалье, — толпа умолкла.

Клаудия обвела взглядом присутствующих и помахала рукой.

— Что с вами, люди? Я сбегала в лимузин за очками — ни черта без них не вижу.

Она принялась всматриваться в лица гостей, пока не обнаружила Пайпер в сторонке у стены.

— Идите сюда, мисс Чейз-Пьерпонт, и кто-нибудь, ради бога, включите этот чертов свет!

Испустив едва слышный писк, Пайпер вышла вперед и встала рядом с Клаудией. Мик наблюдал, как женщины приняли боевые стойки: элегантная Пайпер на высоких каблуках почти не уступала в росте величавой седовласой Клаудии. Их взгляды застыли друг на друге.

— Я осмотрю экспозицию, — сказала Клаудия, в упор глядя на Пайпер. — Но сначала вы объясните, на каком основании осмелились заявить такое о моей прапрабабке.

Лапалья не выдержал:

— Госпожа Харринггон-Хауэлл, от имени попечителей музея, сотрудников и меценатов я хочу выразить вам, как глубоко сожалею о…

— До-во-о-льно!

Клаудия резко повернула голову к директору. Мик испугался за судьбу бедняги — судя по виду госпожи Харрингтон-Хауэлл, она одной левой могла отправить его к праотцам так, между прочим.

Должно быть, Лапалья пришел к тому же заключению.

— Конечно, — пробормотал он и стал пятиться, пока не наткнулся на кого-то из гостей.

— Итак? — обратилась Клаудия к Пайпер.

— Э-э, — прохрипела та, но потом прочистила горло и начала сначала: — Я нашла дневники Офелии Харрингтон, в которых та описывала годы, проведенные в Лондоне в качестве куртизанки, — спокойно сообщила она. — Они были спрятаны в двойном дне сундука.

Гости хором ахнули.

Как ни странно, Клаудия не выглядела шокированной. Мик заметил, что ее губы подрагивают в зарождающейся улыбке.

— Где дневники сейчас?

Пайпер указала на вход в выставочный зал.

— Под плексигласом среди других экспонатов. Для вас я тоже сделала копию.

— О чем она говорит? — Лапалья даже не счел нужным понизить голос. — Какие дневники?

Клаудия отрывисто кивнула.

— О чем говорится в дневниках? Расскажите. Краткое резюме подойдет.

Пайпер нервно усмехнулась. Мик решил, что она подумала о том же, что и он сам: втиснуть историю Офелии в «краткое резюме» было практически невозможно. Хватит того, что Пайпер ухитрилась раскрыть ее в одной музейной выставке.

Мик видел, что девушка ищет глазами родителей. Она нашла их у выхода из зала. Те держались друг за друга, бледные как смерть.

— Дневники рассказывают о молодой женщине, которая не желала подавлять свой дух, интеллект и сексуальность, просто потому что от нее этого ждали.

Закончив предложение, Пайпер грустно улыбнулась родителям и продолжила:

— Сделавшись невероятно популярной куртизанкой, Офелия жила вне социальных норм своего времени, и, хотя то была жизнь удовольствий и приключений, в конце концов она себя исчерпала. Офелия стремилась к тому, к чему стремятся многие из нас: интересной, значимой работе, к семье и партнерству, основанному на любви и взаимоуважении.

Зрители затаили дух.

— А это? — Клаудия махнула на рисунок, в полный рост изображавший Офелию в цепях. Брови пожилой женщины взлетели к корням волос. — Объясните это.

Пайпер кивнула.

— Для меня, как, вероятно, и для вас, главным вопросом было, как лондонская куртизанка стала бостонской противницей рабства. Ответ неоднозначный.

Пайпер взяла Клаудию под локоть и слегка развернула ее, чтобы она и остальные гости могли увидеть центральный образ во всем его великолепии.

Глядя на Клаудию, она сказала:

— Вашей прапрабабке хватило смелости бороться с американским рабством, потому что жизнь куртизанки дала ей почувствовать, что такое личная свобода. Офелия пришла к мысли, что свобода — это Богом данное право, которое должно быть доступно всем, включая женщин и рабов.

Пайпер сделала паузу, заметив, как некоторые из присутствующих согласно закивали.

— Но это не единственная причина, — сказала она. — В судьбе Офелии был один переломный момент, и этот момент был настолько ужасен, что изменил ее навсегда. В ее душу попало зерно негодования, которое позволило ей трансформироваться из куртизанки в крестоносца.

Взгляд Клаудии метнулся к образу Офелии.

— Что с ней произошло?

Пайпер кивнула, и Мику показалось, что она собирается с духом перед решающим боем.

— Этот случай дал Офелии Харрингтон лишь смутное представление о человеческой неволе, но она сама побывала на аукционном помосте. С ней обращались как с животным или того хуже — с вещью, и продали тому, кто предложил самую высокую цену. Это произошло, когда ее отвезли на оргию и продали как секс-рабыню.