Мать Пайпер лишилась чувств. Какая-то женщина вскрикнула. Ропот перерос в возгласы шока и крики недоумения.
Пайпер вывернула шею, чтобы убедиться, что ее мать снова на ногах.
— У кого-нибудь есть батончик «Три мушкетера»? — обратилась она к толпе. — «Сникерс»?
— У меня есть «Баттерфингер»[48], но только мини. Смотреть не на что!
Мужчина из задних рядов помахал над головой желтой упаковкой.
— Спасибо, — сказала Пайпер. — Как раз то, что нужно. А посмотреть у нас будет на что.
Глава тридцать восьмая
Лондон
Мой взгляд остановился на лорде Малкольме, и в тот же миг остановилось мое сердце. Не сводя с меня глаз, он сказал:
— Лорд Б. обвинял мисс Харрингтон в том, что не смог расплатиться с долгами суммой, которую должен был выручить с ее продажи. Я видел, как он вошел в дом мисс Харрингтон далеко за полночь. Я… я не шел следом за ним, пока не услышал ее криков. Тогда я проник в дом и увидел лорда Б., который стоял над мисс Харрингтон с ножом в руке. Она лежала на полу, без сознания от жестоких побоев.
— Не без сознания, — поправила я. — Еще нет.
Его глаза потемнели.
— Все случилось так быстро, — тихо проговорил он.
— Вы не могли знать, — сказала я и повернулась к судье. — Лорд Б. готовился исполосовать мне лицо, милорд. Я не видела, кто оттащил его от меня. — Я остановила взгляд на лорде Б. — Но я определенно помню, что лорд Б. выбежал из комнаты, как грязный трус, коим он и является. Его храбрости хватает лишь на то, чтобы издеваться над теми, кто слабее его.
В галерее поднялся негодующий ропот — верный знак, что общественное мнение вот-вот отвернется от лорда Б. навсегда.
Со своего помоста я видела, как расширились зеленые глаза мисс Элис Уэйнрайт, когда она услышала обвинения против своего жениха. Не будь дурой. Элис!
Увидев, что ее смятение превратилось в упрямое отрицание, я вынуждена была заговорить:
— Милорды, независимо от того, оправдают меня или нет, я должна это сделать.
Я повернулась к Элис.
— Бегите от этого человека. Спасайте свою жизнь.
Та отпрянула от силы моих слов. Я вцепилась в поручень так, что у меня побелели костяшки пальцев.
— Неужели вы не понимаете, что свободны? Независимо от того, все наследство вам достанется или только половина, вы богатая женщина в своем праве.
Элис закусила губу. Я смягчила тон.
— Я знаю, что вы напуганы. Я знаю, что одной быть страшно. Но прошу, поверьте, любое одиночество лучше такого спутника. Уходите от этого человека. Берите состояние отца. И бегите.
Я не была уверена, что она прислушается ко мне, но больше никак не могла ее убедить. Я повернулась обратно к судье.
— Теперь выносите свой приговор.
Он сузил глаза.
— О, благодарю, мисс Харрингтон.
Все замерли в ожидании. У меня перехватило дыхание. Судья поднял молоток.
— Стойте!
Глава тридцать девятая
Бостон
Хотя Лапалья казался опасно близким к нервному срыву, ожидая, пока Пайпер и Клаудия завершат свою частную экскурсию, Мик заметил, что ни один из гостей не покинул музея, даже родители Пайпер. Люди оживленно беседовали, опустошали бар и доедали слойки с сыром и креветки в беконе.
Эта пауза дала Мику возможность передохнуть и собраться с мыслями. Он сидел на кирпичном бордюре, огораживавшем садик во внутреннем дворе музея, смотрел, как луна затягивается ночными облаками, и думал о Пайпер, о том, как прекрасно она выглядела этим вечером и как он напортачил.
— Не против, если я присяду?
Мик поднял голову и увидел Бренну, такую холодную и неземную в серебристом коктейльном платье, с прической, полностью открывавшей лицо.
— Конечно, — ответил Мик. — Хватай кирпич.
Бренна так и сделала, со вздохом опускаясь рядом.
— Молодец, что пришел.
Мик фыркнул.
— Да, я был круглым идиотом, что поехал в Лос-Анджелес. Я это понимаю.
Девушка вежливо улыбнулась ему и сложила руки на коленях. Она была такой же ледышкой, как всегда, но горячо преданной подругой Пайпер, и за это Мик был ей благодарен.
— Ты любишь ее?
Мик чуть не поперхнулся от такой прямолинейности. Впрочем, решил он, вопрос вполне законный, учитывая его действия.
— Да. Я люблю эту женщину.
— Хорошо, потому что она не должна соглашаться на меньшее. Она долго тебя ждала.
Мик вздохнул, обдумывая услышанное. Потом усмехнулся.
— Что смешного? — спросила Бренна, поглядывая на него искоса.
— Знаешь, с той минуты, как я сел в этот проклятый самолет, я думал только о том, как боюсь ее потерять. Я уже не представляю своей жизни без Пайпер. Не уверен даже, нужно ли мне это дурацкое шоу, если ее не будет рядом, чтобы разделить мой успех.
Бренна кивнула.
— Я хочу жениться на ней, — сказал вдруг Мик.
Он даже не удивился, когда эти слова сорвались с языка. Они начали складываться у него в голове еще после утреннего разговора с Калленом.
— Я хочу всего того, о чем говорила Пайпер, — любви и взаимоуважения, семьи, интересной, значимой работы, — и сердцем чувствую, что смогу найти все это только с ней.
Бренна подняла бровь.
— Хорошо сказано, но слушатель не тот.
Мик кивнул. Бренна была права.
— Как думаешь, она ответит «да»?
Девушка пожала плечами.
— Я подумываю ворваться в зал и спросить ее на глазах у всех.
— Хм-м. — Бренна окинула его взглядом с головы до ног. — Не уверена, что у тебя для этого есть все, что нужно.
Мик удивленно рассмеялся.
— То есть ты сомневаешься, что у меня есть яйца, да?
— Нет, — возразила она. — Я сомневаюсь, что у тебя есть кольцо.
Мик не знал, что на это сказать.
— Вот. Если ты серьезно, могу ради такого случая одолжить тебе это.
Бренна потянула себя за правую руку и уронила Мику на ладонь изящное золотое кольцо с бриллиантами. Мик ошарашенно на нее посмотрел.
— Ты уверена? — спросил он.
Она рассмеялась.
— Я уверена, что могу одолжить тебе это кольцо на время, но уверен ли ты, что хочешь этого?
Мик встал. Опустив кольцо в карман, он подал Бренне руку.
— Уверен, — сказал он. — Пойдем?
Глава сороковая
Лондон
— О, ради бога… — пробормотала я, когда судью опять отвлекли.
Все повернулись на голос очередного спасителя.
Мисс Элис Уэйнрайт медленно встала. Со своего места я видела, что ее трясет от волнения.
Лорд Б. насторожился.
— Любимая…
Элис сделала один решительный шаг влево, прочь от него, и задрала подбородок.
— Я отзываю все обвинения! — Она бросила на лорда Б. ненавидящий взгляд. — Я только что вспомнила, что котенка мне подарили в марте, а не в мае, — гневно проговорила она. — В мае ты сказал, что повредил руку, когда тебя сбросила лошадь. — Она прищурилась. — Одна из лошадей моей матери, послушнее которых нет во всей Англии!
Тут она отвернулась от лорда Б. и обратилась к судье дрожащим голосом, который, однако, креп с каждый словом:
— Мой отец был добрым и мудрым человеком. Он считал мисс Харрингтон достойной доверия. Я намерена прислушаться к его мнению и отозвать все обвинения, которые, честно говоря, не особенно хотела выдвигать. А без моих обвинений дело исчерпано. — Еще один испепеляющий взгляд в сторону лорда Б. — И если отец был прав по поводу мисс Харрингтон, из этого следует, что он был прав и по поводу лорда Б. Я официально разрываю помолвку, милорд.
Я облегченно улыбнулась. С Элис все будет хорошо. Я посмотрела на своего обидчика.
— Похоже, придется искать новую девушку, которая поверит вашим россказням, милорд.
Лорд Малкольм Эшфорд сложил на груди руки.
— Боюсь, это будет сложно сделать в тюрьме для должников.
Глаза лорда Б. широко распахнулись.
— Но я…
Губы лорда Малкольма улыбались, но его взгляд этой улыбкой согрет не был.