— Нет, я посмотрю…

— Брэм Джонс! — раздался в холле возбужденный голос Джеймса. — Что, черт подери, привело вас сюда?

Удивительно, заметила Роуз, откладывая в сторону книгу, чтобы скрыть внезапную дрожь в пальцах, что и Джеймс, и отец произнесли почти одинаковые фразы с почти противоположным чувством. Она только не могла определить, что ощущала сама. Конечно, Косгроув — негодяй, но когда его начинает порицать человек с репутацией, не уступавшей репутации маркиза, все становилось довольно запутанным.

В комнату вошли два человека — Джеймс с сияющими зелеными глазами и светло-каштановыми волосами и Брэм Джонс, бледный, темный как ночь, в своей неизменно черной одежде. Должно быть, в нем текла испанская кровь. Он околдовывал. И был опасен. Розамунда вместе с матерью поднялись с кресел и сделали реверанс. К ее удивлению, лорд Брэмуэлл ответил учтивым поклоном. Этот человек усвоил хорошие манеры, независимо оттого, замечала она это раньше или нет.

Взгляд черных глаз обвел комнату, отыскал ее и остановился на ней.

— Доброе утро, — поздоровался он. — Я хотел спросить Джеймса, не хочет ли он сегодня утром покататься со мной верхом. И может быть, леди Розамунда пожелает подышать свежим воздухом. Погода прекрасная!

— Леди Роуз поедет со мной на Бонд-стрит делать покупки, — холодно сказала ее мать. При этом даже ее плечи выражали неодобрение.

— О, мама, мы с Джеймсом последнее время так редко катаемся вместе. И видимо, в будущем ничего не изменится к лучшему. — Она не добавила, что после замужества с Косгроувом никто из них, вероятно, не будет часто видеть ее, но надеялась, что они это понимают.

Родители переглянулись, и ее отец кивнул:

— Хорошо. По крайней мере Джеймс в присутствии Роуз не станет играть в карты.

— Отец, — жалобно произнес виконт, густо покраснев. — У нас гость.

У двери лорд Брэмуэлл стряхивал воображаемые пылинки с рукава. Роуз не понимала, раздражает ли его это или забавляет.

— Честно говоря, Джеймс, — решилась она вмешаться, надеясь, что не лишится приглашения на прогулку, — я не думаю, что тебе надо притворяться. Лорд Брэмуэлл давно оценил твое умение играть в карты.

— Не беспокойтесь, — спокойно подтвердил Брэмуэлл. — А поскольку я редко играю в дневное время, то чужие кошельки в безопасности. Поехали?

Розамунда подобрала книгу, потому что мать не любила беспорядка.

— Дайте мне пять минут, — попросила она и, не дожидаясь ответа, вышла из комнаты.

Проходя мимо лорда Брэмуэлла, она почувствовала прикосновение его пальцев к своей руке. Она не знала, было ли это случайно или нет, но по тому, как забилось от этого ее сердце, ей стало совершенно ясно, что, когда она имеет дело с этим человеком, она не может доверять собственному телу. Если он собирается научить ее, как обращаться с Косгроувом, то кто подскажет ей, как относиться к нему самому? И меньше всего ей были нужны лишние неприятности, связанные с приятелями Джеймса.

Застегнув последнюю пуговицу своей серой амазонки, она спустилась вниз. В открытую дверь девушка видела Джеймса и его друга. Вдруг чья-то рука схватила ее и потащила обратно в комнату, и Роуз чуть не закричала.

— Мама…

— Тише, Роуз. У нас всего одна минута.

Роуз нахмурилась:

— В чем дело?

— У этого человека репутация не лучше, чем у лорда Косгроува. Этой игрой, настраивая одного из них против другого, ты только погубишь себя, и твоя семья окажется в работном доме. Понимаешь?

Роуз освободилась из слишком крепко сжимавших ее рук матери.

— Я ни во что не играю, — ответила она. — Вместо того чтобы отчитывать меня за то, что мне хочется поехать кататься, ты могла бы поговорить с Джеймсом, прежде чем он проиграл десять тысяч фунтов, которых у него нет.

— Помни о своем долге! — прошипела ей вслед леди Абернети.

Как будто она нуждалась в напоминании! Это она заботилась обо всех. Что они будут без нее делать, Роуз не имела представления.

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы разрешили мне прокатиться на нем разок, — сказал Джеймс, не сводя глаз с огромного черного жеребца лорда Брэмуэлла. — Титан такой замечательный!.. Можно?

— Нет, — мягко отказал Брэмуэлл, подходя к Розамунде, чтобы помочь ей сесть на ее гнедую кобылку Птаху.

У нее перехватило дыхание, когда лорд Брэмуэлл, обхватив за талию, поднял ее. На мгновение его теплые ласковые руки задержались на ее талии. Затем он отпустил ее и сел на своего коня.

Накануне ей хотелось разбить ему нос. О нем говорили, что когда он пожелает, то может быть очаровательным, но она знала это. И не чувствовала, что он пытается понравиться ей. В то же время она должна была бы ненавидеть его за то, что он помогал Джеймсу сойти с праведного пути. А у нее почему-то не возникало такого чувства.

— Спасибо, милорд, — запоздало поблагодарила она.

— Брэм, — ответил он, разворачивая коня, чтобы встать рядом с ней.

Она кивнула:

— Бр…

— Рядом с вашим Титаном мой Свифт имеет жалкий вид, — пожаловался Джеймс. — Я буду с вами играть на него.

— Нет.

— Но ведь он из конюшен Уоринга, не так ли?

— Да. Салливан Уоринг — мой хороший друг. Поезжай рядом с сестрой с другой стороны. Леди всегда должна быть защищенной. И я не хочу, чтобы ты все утро таращился на моего коня. Какой в этом смысл?

Джеймс неохотно подъехал к сестре справа, и Роуз оказалась между ними. Пытался ли лорд Брэмуэлл — Брэм — проявить уважение к ней? Или ему всего лишь надоели приставания Джеймса? Она не знала, но оценила его заботу. И еще ей понравилось, что он назвал Салливана Уоринга другом. Он заявил это так убежденно, что сказанное не вызывало сомнений. Так просто и коротко, и это говорило в его пользу. К тому же она этого не ожидала.

— Когда вы отдавали мне мою книгу, — начала она разговор, — вы сказали, что многому можете научить меня. Как я понимаю, вы имели в виду кое-что другое, совсем не то, когда сделали мне такое предложение вчера вечером.

Непроницаемый и оценивающий взгляд черных глаз был устремлен на нее. Обычно мужчины не уделяли ей особого внимания, за исключением танцев, когда им требовалась партнерша. А теперь у нее были тайный почти что жених и предполагаемый наставник; один был похож на ангела, а другой на дьявола, и они оба пользовались ужасной репутацией. Прежде всего следовало помнить, что ни один из них, вероятно, не имел по отношению к ней добрых намерений.

— Так сегодня вы не краснеете и не боитесь? — спросил он, как и она, не повышая голоса. — Мудры с мужчинами, и вас ничто не пугает?

— В данных обстоятельствах я предпочитаю считать, что это практично.

Он подъехал к Ней поближе.

— Но вам надо быть готовой ко всему, леди Розамунда. О Боже! Что он еще для нее уготовил?

Он не отрывал от нее взгляда.

— Если вы так думаете, — наконец, понизив голос, сказал он с чувственными нотками в голосе, — тогда вы не знаете тех слов, которые знаю я. А они тоже «практичны».

— Уверяю вас, я достаточно образованна…

— Вот, например, — перебил он, произнеся неприличное слово, — или вот это?

Брэмуэлл произносил непристойности так… будто это были самые обычные слова, и это поразило ее. Роуз перевела дыхание. Если он будет так продолжать, тогда она просто не поймет его.

— Язык торговцев и продажных женщин не производит на меня впечатления.

— Поверьте, я не собирался шокировать вас.

— А для чего же тогда вы произносили эти слова?

Брэм посмотрел мимо нее на ее идиота брата, который втянул ее в эту грязь, хотя казалось, его это нисколько не беспокоило. И, однако, как бы она ни притворялась искушенной, от этих нескольких слов ее чуть не хватил апоплексический удар. Косгроуву даже не потребуется шести месяцев, как он хвастался, чтобы уничтожить ее. При этом не принималось во внимание, что маркиз сделает с ней в постели…

— И что? — подсказала она. — Или эти слова все, что Вы можете предложить?

— Это был лишь пример, — ответил он, раздраженный тем, что на мгновение представил ее в постели с Косгроувом. Он не просто рассердился. Он пришел в ярость. Он потом еще подумает об этом. — Посадите принцессу к свиньям, и, в конце концов, от нее будет пахнуть навозом.

— Но она все же будет говорить как принцесса, а не как свинья. И даже свинья может чему-то научиться.