— Мне всегда казалось, что он тебе не ровня…

— Я так говорила? Ну, времена меняются, знаешь ли.

Конечно, теперь Дик богат.

— Пойду готовиться к вечеру. Кстати, Дик просил передать, что ты тоже можешь прийти. Архитектора он уже пригласил.

— Нет, спасибо. Мне надо вымыть голову.

Алина красиво выгнула щипаную бровь.

— Не думаю, что смогу это ему передать. Скажу, что у тебя голова болит.

Между прочим, это была чистая правда. В висках уже колотилась тупая, ноющая боль. Алина — к счастью для себя — скрылась в ванной, а Шерил сердито плюхнулась в кресло и строго-настрого запретила себе думать о Дике и Алине. Это не помогло.

Еще хуже ей стало при виде Алины в вечернем платье. Шерил с трудом дождалась ухода сестры, а затем едва не разрыдалась от ревности и бессилия.

Хорошо, что не разрыдалась, ибо через полчаса в дверях появилась Ребекка со стаканом воды в одной руке и двумя таблетками в другой.

— Говорят, у тебя голова болит?

— Д-да…

— Ну так выпей это, посиди пять минут и живо одеваться!

— Бекки, я правда… я не хочу идти…

— Вот это сюрприз! Пойдешь как миленькая, потому что я не собираюсь сидеть за одним столом с этой стервой и смотреть, как она уводит Дика у тебя из-под носа!

— Это ты про мою сестру?

— Нет, про мою прабабушку! Так, посмотрим, что нам надеть… Строгая элегантность, думаю, будет в самый раз. Прекрасный контраст для этой рождественской елки с глазками!

Шерил попыталась завладеть ситуацией.

— Извини, Ребекка, но я не собираюсь идти только для того, чтобы устраивать идиотское соревнование со своей собственной сестрицей.

— Боишься проиграть?

— Ну… пусть так.

— Черт с тобой. Думай что хочешь, но я притащу тебя на аркане. Одевайся быстрее, а я тебя причешу и накрашу.

Шерил не успела опомниться, а Ребекка уже втиснула ее в платье из кремового шелка, изящно растрепала золотые локоны, заколов их с одной стороны, слегка подкрасила глаза и тронула помадой контур губ. Опомнилась Шерил уже в машине по дороге в ресторан.

— Бекки, а… Дик не удивится моему появлению?

— Как ты думаешь, подруга, кто меня сюда послал? Голова болит у нее! Придумала бы что-нибудь поинтереснее.

Ревность и злость проснулись и разом прибавили Шерил сил.

— А почему он сам не приехал?

— Он собирался, но я его отговорила. Он все-таки хозяин вечера.

— Ну да, а мое отсутствие нарушает четкую схему рассаживания за столом.

— Ой-ей, дева, что ты несешь, ты хоть сама-то понимаешь?

Шерил могла бы честно сказать на это, что не понимает, но ведь сама-то Бекки понятия не имела о том, что связывало Дика и Алину все эти годы. Возможно, ему просто хочется, чтобы Шерил присутствовала при его реванше за тот вечер в доме Олди-Седжмур.

Этого она Ребекке, конечно, не сказала, но сама не переставала хмуриться всю дорогу. Наконец «форд» затормозил возле ресторана. Ребекка откинулась на спинку сиденья и улыбнулась.

— Все, принцесса, иди и царствуй.

Скорее, ползи и страдай, но Шерил покорилась твердой хватке маленькой американки.

Дик приподнялся им навстречу и улыбнулся.

— Я так понимаю, американский аспирин творит чудеса?

— Да… что-то вроде этого.

Алина проворковала со своего места:

— Чудесное исцеление болящих.

Сэм сердечно улыбнулся и встал навстречу Шерил.

— Садись со мной рядом, пусть Бекки ревнует.

Бекки рассмеялась, блеснув белоснежной улыбкой.

— Оптимист! Ты бы хоть подумал, зачем молодой красотке вроде Шерил принимать ухаживания немолодого и женатого мужика с изрядной лысиной? Только из жалости, никак иначе.

— Не такой уж я немолодой!

Алина негромко заметила:

— Да и девушка уже на выданье. Ты не говорила им, Мидди? Насчет Генри. Официально еще не объявлено, но мама уже на седьмом небе. Прекрасная семья, давно живут здесь, все соседние с Роузфилдом земли принадлежат им много веков. Правда, в наши дни это уже неважно. По крайней мере, для меня.

Последние слова сопровождались обворожительной улыбкой номер один и влажным блеском глаз номер два в сторону Дика.

Шерил в смятении смотрела на эту сцену. Неужели Дик не понимает, что Алина опять играет с ним? В этот момент ее взгляд наткнулся на холодный и бешеный взгляд серых глаз нового хозяина Роузфилда.

— Мои поздравления. Не знал.

Она хотела ответить, что все это ерунда и неправда, но поздравления посыпались градом со всех сторон, а Алина уже рассказывала о собственной свадьбе и недолгом браке, причем в форме анекдота, и Шерил ошеломленно смолкла, так и не успев ничего толком сказать.

Ребекка отчаянно мигала ей с противоположной стороны стола, Сэм развлекал ее разговором, но Шерил словно провалилась в какой-то густой, вязкий туман. В этом тумане отчетливо был слышен только один голос: голос ее старшей сестры. При желании Алина действительно могла быть очаровательной. Еще через минуту Шерил совершила очередную ошибку. Она подняла глаза и увидела, что Алина положила свою руку на руку Дика. Шерил бессознательно ломала пальцы. Ее сестра выигрывала схватку решительно, бессовестно и вчистую.

Она не помнила разговоров за столом, не помнила, что им подавали, ничего не помнила. Только на террасе, куда подали кофе и напитки, она смогла удрать в туалет. Ребекка была тут как тут.

— И что ты творишь, дева? Я сказала — царствуй, а не ползай во прахе. И кто такой этот Генри? Из Плантагенетов, что ли? У меня плохо с историей Англии.

— У меня тоже. У меня со всем плохо. А Генри… у меня с ним было нечто вроде романа.

— Нечто вроде?

— Я с ним не спала.

— Но ты собираешься за него замуж?

— Вообще-то нет. Мы больше не встречаемся.

— Правда?

— Да.

— Так почему ты этого не сказала?

— А зачем? Ты же видишь, он с Алины глаз не сводит!

— Извини, но я вижу только то, что твоя сестрица из платья выпрыгивает, лишь бы привлечь его внимание. Это разные вещи.

— Ты не понимаешь…

От отчаяния Шерил за считанные минуты выложила Ребекке всю историю отношений Алины и Дика. Подруга даже глазом не моргнула.

— Ну и что? Тогда было одно, сейчас другое. Неужели ты всерьез полагаешь, что такой человек, как Дик, может увлечься такой особой, как твоя сестра?

— Я не знаю.

— А я знаю! Иди обратно и перестань вести себя как мышь под метлой.

Высказывание было энергичным, и Шерил неожиданно почувствовала прилив сил. Хватит жалеть себя и дуться на весь мир. Она решительно ступила на террасу, гордо вскинув голову.

Напитки уже были выставлены на стол. Шерил на секунду замешкалась, но Ребекка решительно подтолкнула ее в спину. Шерил, к своему смущению, оказалась сидящей между Сэмом и Диком.

Во время обеда радушный хозяин практически игнорировал Шерил, но сейчас повернулся к ней и сурово воззрился на ее смущенное лицо.

— Выпьешь что-нибудь?

Почему бы и не выпить… Гулять, так гулять.

— Джин-тоник, пожалуйста.

Дик кивнул официанту, а затем поинтересовался:

— Как себя чувствуешь? Я имею в виду твою головную боль. Прошла?

— Да, спасибо.

Ребекка права. Мышь под метлой, причем дохлая.

Шерил судорожно придумывала, что бы такое сказать, чтобы немедленно очаровать и привлечь к себе Дика Блейза, который продолжал, неведомо почему, испепелять ее взглядом, но в этот момент в разговор на всех парах врезалась Алина. Она ворковала, шептала, округляла глаза, поводила плечами и покачивала ногой, то и дело хватала Дика за рукав, и Шерил ничего не оставалось, как разговаривать ни о чем с Сэмом. Умница Сэм все понимал. Он подмигнул ей и одними губами прошептал:

— Акула в парче.

Шерил улыбнулась. Улыбка вышла горькой, ибо Дик Блейз, судя по всему, был совсем не против открытых заигрываний Алины.

Алина была в ударе. Даже Ребекка несколько раз смеялась в ответ на остроумные замечания старшей сестрицы Шерил. Заспорили они только насчет детей. Алина считала, что современной женщине дети ни к чему. Ребекка возразила:

— Я не согласна. Элиот совершенно изменил мою жизнь и стал для меня всем.

— Что ж, для тебя — вполне возможно. Но некоторые… Да вот, хоть взять мою младшую сестренку. Ее жизнь практически загублена, и уверена, она сама это понимает.