— Кого? — запоздало поинтересовалась Кит, лелея надежду, что Эвертон все-таки не такой идиот, чтобы разболтать по всему Лондону о том, что его гость — женщина.
Другие двое тоже повернулись, и тот, что пониже ростом, темноволосый юркий человечек в умопомрачительной рубашке и галстуке, завязанном сложнейшим узлом, усмехнулся и устремился к ней.
— Ты прав, Редж, — бросил он через плечо.
Кит постаралась запомнить имя.
— Так кого вы видите? — переспросила она, невольно перенимая неторопливую, протяжную манеру речи гостей Александра Кейла.
— Сами знаете, — бросил Редж, присоединяясь к своим друзьям, которые уже успели подойти к Кит. — Того, о ком Барбара трещала всю ночь без передышки. Кузена Эвертона. Того, в которого непременно влюбится Кэролайн.
— А кто такая Кэролайн? — спросила Кит, решив не упускать нить разговора. Расслабляться не следует. Нужно постоянно быть начеку.
— Та, на ком я собираюсь жениться, — ухмыльнулся Редок.
— Бедный, обманутый мальчуган, — пробормотал третий, глядя на Кит темными проницательными глазами на необыкновенно бледном лице. Ну точь-в-точь привидение. Остальных провести не составит труда, а вот этого следует опасаться, решила Кит.
— Послушайте, почему бы вам не пообедать вместе с нами в «Буддлс»? — предложил Редж.
Кит довольно ухмыльнулась, но тотчас же спохватилась. Нужно тщательно следить за собой, а не то, чего доброго, они могут что-нибудь заподозрить.
— С удовольствием, если вы мне скажете, кто вы такие.
Бледнолицый провел рукой по коротким светлым волосам и наконец выдавил из себя слабую улыбку.
— О Господи, ну что за манеры! Это Реджинальд Хэншоу, лорд Хэншоу. Это если полностью. А сокращенно — Редж.
— А меня зовут Фрэнсис Херринг. И полностью, и сокращенно, — проговорил темноволосый коротышка, протягивая руку. Когда Кит пожала ее, он указал пальцем на третьего товарища. — А это виконт Девлин. Огастес для тех, кто может его выносить. Видите ли, этот тип может быть весьма неприятным.
— Только для друзей, — отозвался виконт, коротко кивнув.
— Рад познакомиться, Девлин, — проговорила Кит, беря бледнолицего за руку и с удивлением ощутив крепкое, теплое рукопожатие. — Кристиан Райли. Сокращенно — Кит.
— Странно, Алекс никогда не говорил, что у него есть родственники ирландцы, — заметил Редж и, бросив взгляд на Огастеса, сделал Кит знак следовать за ними.
— Может, не стоит мне идти с вами? Неудобно… — промямлила Кит, изобразив нерешительность, хотя на самом деле была вне себя от восторга: эти английские лорды облегчат ей доступ в такие места, в которые сама она ни за что не попадет.
— Да будет вам, — бросил лорд Девлин. — Не стесняйтесь. Редж за нас заплатит.
Кит улыбнулась. Все трое ей понравились, чего она никак не ожидала. Похоже, мнение отца о титулованных англичанах было далеко от истины.
— Ладно, — согласилась она.
— О Господи! — хмыкнул Редж. — Теперь уже и незнакомые люди пользуются моей добротой.
— Это так легко. Да ты это и сам знаешь, — согласился виконт, направляясь к двери.
— Мистер Райли, — бросился к Кит Уэнтон. — Думаю, граф не одобрит ваш поступок.
— Так пусть получше меня развлекает, — сухо обронила Кит.
— Браво! — воскликнул Девлин.
С вызовом глядя на дворецкого, Кит схватила свое старенькое замызганное пальто и вышла на улицу под проливной дождь.
— Где ты был, черт подери?
Кит, которая как раз протягивала Уэнтону свое насквозь промокшее пальто, вздрогнула от неожиданности и резко обернулась. За спиной у нее стоял граф Эвертон собственной персоной. Похоже, он как раз начинал раздеваться: незаправленные в панталоны полы рубашки болтались, галстук, вместо того чтобы висеть на шее, был зажат в руке. Темные глаза демонически блестели в полумраке холла. От циничного, холодного великосветского повесы не осталось и следа.
— Ходил по делам, — небрежно ответила Кит и, повернувшись к дворецкому, вручила ему свою шапку.
— Вот как? — сквозь зубы процедил Эвертон и, повернувшись, бросил через плечо, выделив голосом последнее слово: — Пойдем-ка со мной на минутку в библиотеку, кузен.
— Пошел к черту! — сердито воскликнула Кит, топнув ногой. — Вчера, когда ты мне точно так же ответил, я тебе ничего не сказал.
На секунду Эвертон замер, а потом сделал то, чего Кит никак не ожидала: подскочив, схватил ее за шиворот.
— Отпусти меня! — выкрикнула она и пнула наглеца ногой.
Удар попал в цель, но Эвертон лишь хмыкнул и усилил хватку. Не обращая внимания на оказанное сопротивление, он потащил строптивую девицу в библиотеку. Размахнувшись, Кит изо всех сил ударила его, однако граф перехватил ее руку и сжал сильными, словно тиски, пальцами. Втащив Кит в комнату, он ногой захлопнул за собой дверь и швырнул ее на стул.
— Не смей ко мне прикасаться, хам! — завопила она, тотчас же вскакивая.
— А ты не смей своевольничать! Если я приказал тебе не выходить из дома, значит, изволь слушаться! — рявкнул Эвертон, потирая плечо. Черт бы побрал эту дикую кошку! Хорошо еще, удар пришелся по плечу, а ведь метила в челюсть.
— Значит, тебе можно расхаживать по городу со своими дружками, а я должна сидеть взаперти, как какая-то пленница? — обиженно воскликнула Кит, поправляя воротник сюртука.
— Ты же сама мне сказала, что твой отец желает, чтобы ты была в безопасности… и сохранила невинность, — бросил Эвертон, направляясь к ней. — Если ты решила это изменить, то так и скажи!
Он многозначительно взглянул на Кит, и она догадалась, на что он намекает.
— Нет, не решила. Все остается в силе, — сдержанно ответила она.
Эвертон остановился.
— Так я и думал. Хотя жаль.
Повернувшись, он направился к двери, явно довольный результатом беседы.
— Так чем мне прикажешь заниматься? — спросила Кит, не желая, чтобы последнее слово оставалось за ним.
— Чем пожелаешь, кузен.
— По-моему, папа не просил тебя заставлять меня скучать. А я тут чуть с ума не сошла от тоски, пока тебя не было.
— Я дал тебе книгу, — возразил Эвертон уже более спокойным тоном, поднимаясь по лестнице.
Кит шла за ним следом, не отставая ни на шаг.
— Значит, ты считаешь, что именно так следует развлекать гостей? Всякими дурацкими книжками?
— Это первое издание, — сухо заметил граф.
Этого Кит не знала.
— И все равно она дурацкая, — упрямо стояла она на своем.
Только сейчас Кит заметила, что стоит уже в дверях спальни графа — просторной, в два раза больше, чем ее спальня. Мебель темного дерева. Стены цвета слоновой кости с зеленым с золотом узором. Огромная кровать с пологом на четырех столбиках, но в отличие от той, что стоит в ее комнате, всего лишь с одной подушкой. Не похоже, чтобы на этой кровати Эвертон развлекался с любовницами, решила Кит.
— А может, тебе больше по душе вышивание, чем чтение? — насмешливо бросил Эвертон, посмотрев на нее.
— Ненавижу и то и другое! — фыркнула Кит, пытаясь выбросить из головы мысль о том, что пребывание в его спальне что-то значит. — Робинзону Крузо на своем необитаемом острове было веселее, чем мне!
— Вот и ехала бы на необитаемый остров! — съязвил Эвертон, швырнув галстук лакею, смотревшему на них во все глаза.
— Ах ты, тупая, самодовольная скотина! — выпалила Кит по-французски.
— Ты же англичанка, — рассеянно бросил Эвертон и, даже не удосужившись отвернуться, расстегнул панталоны и принялся заправлять в них рубашку. — Так говори по-английски.
Он явно намеревался шокировать ее и цели своей достиг: Кит вспыхнула, однако отнюдь не от стыда. Несколько секунд она зачарованно смотрела, как Эвертон переодевается, и наконец заставила себя отвести от него взгляд. Внезапно она вспомнила о присутствии лакея и застыла на месте как вкопанная. О Господи! Да ведь ему теперь известна ее тайна! Однако лакей, не обращая на нее внимания, продолжал разглаживать помятый галстук.
Закончив застегивать панталоны, Алекс на секунду взглянул на Кит, после чего повернулся к лакею.
— Не стой столбом, Антуан, — приказал он. — Переведи.
Лакей замер.
— Перевести, милорд? — переспросил он.
— Вот именно. И брось эту тряпку, а мне дай новый галстук.
— Слушаюсь, милорд. — Подойдя к красивому комоду красного дерева, Антуан вытащил из него белоснежный чистенький галстук и, вернувшись к графу, откашлялся и смущенно пролепетал: — Вы… тупой, самодовольный болван, милорд.