— В конце коридора, направо.
— Как ее зовут?
— Она не сказала. Девочка все время плачет и зовет отца. Но все равно я ее уже подготовила для первого клиента.
Миссис Кент подошла к столу и вытащила из ящика ключ.
— Вот ключ от ее комнаты, — сказала она.
Велдон вышел в холл и стал подниматься по лестнице. Около двери, за которой была девочка, он остановился, чтобы унять сильно бьющееся сердце. Он сгорал от нетерпения Какое наслаждение — быть первым, знать, что никто до тебя не проникал в это невинное тело. Борьба с Перегрином совсем измотала его. Ему надо восстановить силы и уверенность в себе. От одной мысли о предстоящем наслаждении его детородный орган стал твердеть и подниматься.
Тихо повернув в замке ключ, он незаметно вошел в комнату. В полумраке он увидел лежащее на кровати худенькое тельце с рассыпанными по подушке светлыми волосами. Как и всегда, девочка была одета в белую ночную рубашку, ее запястья были привязаны к кроватным столбикам.
Велдон облизнул пересохшие губы. Волна желания затмила рассудок. Да, эта девочка то, что ему нужно. На мягких ногах он приблизился к кровати, жадно вдыхая в себя чистый запах невинного ребенка.
Девочка закричала, заслышав звук шагов, и повернула к нему свое испуганное личико. Свет лампы упал на него.
Велдон застыл на месте. Тошнота подступила к горлу. Боже, какой ужас!
Большие голубые глаза, в которых застыло горе, внезапно вспыхнули радостью.
— Папа, — прошептала она. — Папа, я знала, что ты придешь.
Глава 28
Кураму понадобилось время, чтобы найти заведение миссис Кент, так как в этой части Лондона нумерация была непонятной. Сара сгорала от нетерпения. Как только Курам открыл дверцу кареты и прошептал, что нашел, она не заставила себя долго ждать и выскочила на улицу.
Было уже совсем темно, и Сара, оглядевшись по сторонам, накинула на голову капюшон, чтобы скрыть лицо. Курам приказал кучеру свернуть в темную аллею, чтобы карета не бросалась в глаза.
Сара в сопровождении Курама поднялась по лестнице и постучала. Ждать пришлось долго. Наконец маленькое окошечко в двери открылось и кто-то спросил грубым голосом:
— Кто вы такие и что вам здесь надо? Скорее всего здесь использовали пароль, которого Сара, естественно, не знала, а потому ответила:
— Я здесь по выгодному делу. Оно может заинтересовать миссис Кент.
Окошко закрылось, и наступило долгое ожидание. Сара уже потеряла терпение, когда дверь со скрежетом открылась и их впустили.
В грязном холле их встретили здоровенный детина и неприятного вида женщина, которая, по описанию Дженни, была похожа на миссис Кент.
— Что у вас за дело? — грубо спросила она, глядя на Сару холодными злыми глазами. — Хотите продать свою дочь?
Содрогаясь от отвращения, Сара ответила:
— У меня есть все основания полагать, что сегодня утром к вам по ошибке доставили маленькую девочку. Я заплачу за ее освобождение любую цену и сохраню все в тайне.
— Как вы узнали наш адрес? — спросила, нахмурившись, миссис Кент.
— Это не имеет значения, — ответила Сара, стараясь казаться уверенной, хотя внутри нее все дрожало от страха. Место было явно зловещим. Она была готова отдать все деньги, чтобы выкупить заточенных здесь детей.
Мадам поджала губы и обменялась быстрым взглядом со своим телохранителем.
— Пройдите в мой кабинет, — сказала она. — Там мы сможем спокойно поговорить.
Сара кивнула и последовала за женщиной. Она сделала всего несколько шагов, когда за ее спиной послышалась какая-то возня. Резко повернувшись, она увидела, что здоровенный охранник напал на Курама. Должно быть, миссис Кент подала ему условный знак. Мужчины катались по полу, дубася друг друга и извергая проклятия. Курам боролся, как лев, но его противник был сильнее и перевес оказался на его стороне.
Увидев, что детина оседлал Курама, Сара быстрым взглядом оглядела холл в поисках подходящего оружия. На глаза ей попался деревянный стул, но, прежде чем она успела схватить его, миссис Кент перехватила ее руку и словно железными тисками сжала ее.
Сара отчаянно вырывалась, но женщина оказалась сильнее.
— Не знаю, кто вы такая, моя прекрасная леди, — сказала она злым голосом, — но вам не следовало приходить сюда»
Курам попытался сбросить противника, но тот, схватив булыжник, которым подпирали дверь, ударил его по голове.
Курам застонал и потерял сознание, его белый тюрбан стал пропитываться кровью. Сара закричала и попыталась вырваться, но мадам крепко держала ее.
— Свяжи его и брось в чулан, — приказала охраннику миссис Кент. — Пусть хозяин поговорит с ним, прежде чем отправить на тот свет.
Сара продолжала вырываться, капюшон сполз с ее головы. Миссис Кент вгляделась в ее лицо и улыбнулась недоброй улыбкой.
— Готова поспорить, что ты та самая девка, о которой хозяин спрашивал десять минут назад. Представляю, как си — будет рад увидеть тебя здесь. — Мадам больно вывернула Саре руку. — Ты посидишь пока в моем кабинете. Как только хозяин покончит с делами наверху, он с удовольствием займется тобой.
В кабинете мадам обыскала свою пленницу и довольно хмыкнула, обнаружив у Сары в кармане значительную сумму денег.
— Удачный выдался сегодня денек, — заметила она с довольной усмешкой. — Сначала, пусть и по ошибке, в моем доме появилась новая девочка, теперь вот тебя судьба забросила в мои сети.
Миссис Кент толкнула Сару в тяжелое кресло и, связав ей руки, привязала их к подлокотникам.
Зная, что чем испуганнее она будет, тем спокойнее и беззаботнее будет сама миссис Кент, Сара постаралась придать своему лицу испуганное выражение. Впрочем, она и в действительности была очень напугана. Права была Дженни: ей не стоило приезжать сюда. Она не только не спасла Элизу, но подвергла большой опасности свою жизнь и жизнь Курама. Но хуже всего, что и Микеля здесь могут схватить и убить.
Закрыв глаза, Сара стала шептать молитву.
Когда дочь заговорила, Велдон все еще не оправился от шока. Он словно оцепенел. Он, который всегда гордился, что не теряет самообладания, сейчас при виде Элизы совершенно растерялся. Его сердце сжалось от ужаса.
— Папа, — услышал он дрожащий голос Элизы. — Папа, с тобой все хорошо?
Это вывело наконец Велдона из транса. Гнев горячей волной захлестнул его. Во всем виноват только Перегрин! Это из-за него схватили его девочку. Ее присутствие в этом злачном месте недопустимо, она не должна была даже знать о нем. Ничто не должно омрачать ее невинную душу. Этот ублюдок заплатит ему, и цена будет очень высокой.
Заглянув в большие, полные страха глаза Элизы, Велдон, подавив гнев, начал действовать. Прежде всего надо освободить девочку, а потом он разберется со всеми. Дрожащими пальцами он начал развязывать ленты, которыми руки дочери были привязаны к кроватным столбикам.
— Не беспокойся, дорогая, — сказал он взволнованно, — папа с тобой. Я не позволю никому тебя обижать.
Освобожденная от пут, девочка бросилась на грудь отца и отчаянно зарыдала, рассказывая сквозь слезы:
— Я только хотела повидаться с леди Сарой… всего на минуточку. Они схватили меня прямо на ступенях ее дома. Они приложили мне к носу пахучую тряпку, и я уснула. Когда я проснулась, то была уже здесь. Эта ужасная женщина раздевала меня. Она сказала, что я никогда больше не вернусь домой, что я буду…
Голос Элизы сорвался, и Велдон, утешая ее, гладил по спине, приговаривая, что ее папа снова с ней и сейчас никто не тронет ее и что он никогда не позволит этого сделать. Когда наконец Элиза успокоилась, Велдон спросил:
— Где твоя одежда?
Девочка вздохнула и, стараясь казаться храброй, что еще больше разбередило душу Велдона, ответила:
— Она здесь, в одном из ящиков комода. Эта женщина положила ее туда.
— Одевайся, а я спущусь вниз и все подготовлю к твоему уходу.
Выйдя в коридор, Велдон прислонился к закрытой двери, пытаясь отогнать мысли о том, что стало бы с его дочерью, если бы он не решил прийти сюда. Его собственная дочь была бы лишена девственности каким-нибудь грязным ублюдком, который не знает толка в настоящей девственности.
Вся вина лежит на Перегрине, но миссис Кент и эти ублюдки, которые ее похитили, тоже виноваты. Они должны были понять, что таких девочек не хватают. Они посмели тронуть ее своими грязными лапами и заплатят за это, видит Бог, заплатят.