Николь ничего не ответила.

* * *

На обратном пути их встретили два грума, которых послали на поиски. Герцог рассказал им выдуманную историю. Оба были мокрые, а потому, взяв у парней свежих лошадей, оставили одного из них вести в поводу лошадь Николь, повредившую ногу.

Когда они добрались до дома, во дворе еще оставались несколько гостей, обсуждавших утренние приключения. Герцога и Николь встретили с радостью. Герцог рассказал им ту же историю, и все поверили.

Изабель беспокойно ходила по гостиной, соседней с вестибюлем, и, едва появились герцог и Николь, поспешила к ним.

— Что случилось?

— Лошадь сбросила Николь, и она упала в ручей. Я поехал ее искать и в конце концов нашел, — сказал герцог.

— Ничего страшного со мной не случилось, — сказала Николь, улыбаясь вдовствующей герцогине.

Изабель оглядела ее, и Николь поняла, что она не поверила ни единому слову сына. Николь готова была от стыда провалиться сквозь землю.

— Вам надо подняться наверх и переодеться, — сказала Изабель.

Николь кивнула, радуясь, что можно уйти, но в этот момент услышала голос матери. Сердце у нее упало, когда она увидела Джейн и отца, спускающихся по широкой витой лестнице.

— Детка, что с тобой случилось? — воскликнула Джейн, торопливо подходя к дочери; ее муж шел за ней следом.

— Ничего особенного, — успокоила она родителей, пытаясь скрыть смущение.

Одно дело — говорить всем, что она упала с лошади, и совсем другое — навязывать эту ложь родителям. Стараясь не смотреть на отца, она рассказала Джейн, как упала с лошади и как герцог спас ее.

— Ты упала с лошади? — недоверчиво спросила Джейн.

Отец пристально смотрел на Николь.

— Я думала, что я одна, — солгала Николь. — И у меня было ужасное дамское седло, а вы знаете, что я никогда им не пользуюсь. Хейдриан напугал не только мою лошадь, но и меня! Вот так все и случилось.

Она бросила взгляд на отца и по суровому выражению его лица поняла, что он не верит ни единому ее слову.

— Тебе нужно переодеться, — сказала Джейн, послав герцогу дружескую улыбку. — Благодарю вас, ваша светлость.

Тот поклонился.

Тут Николь спохватилась, что назвала герцога по имени, а не герцогом или его светлостью. Сердце у нее замерло, и она бросила взгляд на вдовствующую герцогиню, неодобрительно смотревшую на нее. С неодобрением на нее смотрел и отец. Все заметили ее ужасную оговорку, и Николь густо покраснела. Она не смела взглянуть на герцога, да это было и ни к чему. Она чувствовала его молчаливое бешенство.

Только мать не обратила на это внимания и повела Николь к лестнице.

Молчание воцарилось в группе, оставшейся стоять в вестибюле. Герцог встретился с пристальным взглядом Николаса Шелтона, холодным и гневным. Герцога передернуло. Еще до того, как Николь совершила промах, ее отец заподозрил неладное.

Когда Николас Шелтон заговорил, голос его был ледяным, как и взгляд светло-серых глаз.

— Не соизволит ли его светлость пройти со мной в библиотеку? Мне бы хотелось поточнее узнать о том, как Николь упала с лошади.

Герцог не сомневался, что, если ему не удастся убедить Шелтона, что его дочь не обесчещена, произойдет грандиозный скандал.

— Николь очень повезло, — любезно проговорил герцог. — Если бы я не взял ситуацию в свои руки, все кончилось бы плачевно. Но ничего плохого с ней не случилось.

Ни единый мускул не дрогнул в лице графа.

— Понятно, — сказал он. — Надеюсь, ничего подобного больше не произойдет. Иначе последствия будут более чем неприятные, уверяю вас.

— Разумеется, не произойдет, — ледяным тоном ответил герцог.

Он не любил, когда ему угрожали, даже если на то была причина.

Шелтон кивнул и отошел. Герцог смотрел ему вслед и злился на себя. Ведь он едва не обесчестил Николь.

— Лучше бы вы думали об Элизабет, — сказала Изабель у него за спиной.

И тут он взорвался.

— Мы венчаемся с Элизабет в июне, — резко произнес он. — И тогда все будет хорошо, не так ли?

Изабель грустно посмотрела на него.

— Тогда все будут счастливы, — процедил он сквозь зубы. — Точнее, почти все.

И он пошел прочь, тяжело шагая. Все будут счастливы, когда он женится на Элизабет. Все, кроме него.

Он просто принесет себя в жертву.

Глава 16

Только поздно вечером Изабель наконец уединилась в своих апартаментах и получила возможность предаться размышлениям.

Она стояла у камина в своей гостиной и смотрела на пляшущее пламя. Выражение веселости на ее лице сменилось озабоченностью.

Изабель многое пришлось пережить, и она на собственном опыте убедилась в том, что жизнь изменчива и непредсказуема.

Хейдриан увлечен Николь Шелтон, это очевидно. Николь любит ее сына до безумия. Они прекрасная пара.

Изабель знала, что такое запретная любовь. Какую боль она причиняет. И хотя сама боль когда-нибудь умрет медленной, мучительной смертью, грусть о том, что могло бы быть, не умрет никогда, по крайней мере так было у нее. Теперь сердце у нее болело за сына. Ей очень не хотелось, чтобы Хейдриан влюбился в Николь Шелтон, потому что эта любовь ничего, кроме горя, ему не принесет.

И бедняжка Элизабет! Ужасный треугольник, потому что Изабель знала, как сильно Элизабет любит Хейдриана. Изабель была уверена, что Хейдриан никогда не бросит ее, для этого он слишком порядочный человек. Как и она была слишком порядочна, чтобы убежать от Френсиса. Яблоко от яблони недалеко падает. И это ее пугало.

Она опустилась в кресло. Ей вдруг захотелось плакать. Она словно превратилась в молодую двадцатилетнюю женщину, впервые полюбившую и страдающую от своих запретных чувств к тому, кто не был ее мужем. Его образ возник перед ней. Высокий и сильный, с каштановыми волосами, с обветренным и загрубевшим лицом. Он был неотразим. Сердце у нее болезненно сжалось. Она поняла, что ошиблась, — эта боль никогда не умирает.

Она не пожелала бы такой любви никому, и уж, разумеется, своему сыну или Элизабет, а также Николь Шелтон. Бедняжка этого не заслужила.

Изабель хорошо понимала, что любовь не знает преград. Не подчиняется рассудку. Хейдриан — человек сильный, благородный и порядочный, но он всего лишь мужчина.

Изабель закрыла глаза, думая об Хейдриане, — но не о сыне, а о его тезке. Ей давно хотелось сказать сыну правду. Однако она не решалась. Боялась потерять его уважение и любовь. Или, что еще хуже, вызвать у него отвращение. Но Изабель ни о чем не жалела и, если бы могла вернуться на тридцать лет назад, поступила бы точно так же.


Герцог Клейборо не мог уснуть.

Дважды в тот день он останавливался у дома Стаффорда, как и вчера по пути в Лондон, но Элизабет спала, ей дали обезболивающее, поскольку приступы участились.

Уже перевалило за полночь. Он был один в своей спальне, рядом с ним — Борзой. Образ Николь стоял у него перед глазами, а рядом — образ Элизабет. Совесть мучила герцога.

Ни об одной женщине он не думал денно и нощно, как о Николь. Ни одна женщина не вызывала в нем такого вожделения и, что еще хуже, не заставляла вести себя так отвратительно и непорядочно, как он вел себя по отношению к ней. И это приводило его в бешенство.

Поднявшись с постели, герцог накинул бархатный халат и подошел к камину, Борзой приветливо замахал хвостом. Герцог погладил пса по голове.

— Сам не знаю, что со мной происходит, — признался он собаке.

Неужели он такой же, как отец? Неужели Френсис был так же одержим своими любовницами? Отец обманывал мать. Но испытывал ли он при этом угрызения совести? Если сам он такой же, как отец, то лучше держаться подальше от Николь.

Отца герцог ненавидел по сей день и был уверен, что эта ненависть никогда не пройдет.

Теперь Николь Шелтон хочет снова быть принятой в обществе и найти себе мужа. Что же, это ее право. В глубине души Николь надеялась, что ради нее он разорвет помолвку с Элизабет.

Герцог мерил шагами комнату. Борзой с интересом наблюдал за ним. Огонь догорел, в комнате становилось прохладно.

Девиз семьи Клейборо «Честь прежде всего» был не только изображен на доспехах, он был написан в его сердце. Не важно, что он сейчас думает по поводу своей предстоящей свадьбы, он не станет — не сможет — разорвать помолвку. А как же Николь?