– Это пистолет Мэнтона. Очень чувствительный курок, конечно же. И да, у меня хватит духу. Хватит духу выстрелить в вас, хватит духу признаться во всем архиепископу. Видите ли, я люблю Уилла Калторпа и не позволю наказывать его за мои прегрешения. Он не любит меня, да я и не жду от него этого. У него от меня одни неприятности с первой нашей встречи, и я самая неподходящая для него женщина во всей Англии. Но с этим уже ничего не поделаешь.

– Я бы так не сказал, – произнес Уилл у нее за спиной.

Глава 21

Верити резко обернулась, палец ее дернулся, и грянул выстрел. Полетели осколки, Томас взвизгнул, Уилл забрал у нее из рук пистолет.

– Красивая китайская вазочка была, но не лучший период, – пожал плечами герцог.

– Ты могла убить меня! Я вызову полицию…

– А я скажу констеблю, что вошел в комнату в тот самый момент, когда мисс Вингейт защищалась от ваших трусливых нападок. К счастью, я прихватил с собой оружие и сделал предупредительный выстрел – и так далее и тому подобное. Мистер Фитчам всему свидетель, не так ли, Фитчам?

– Чистая правда, ваша светлость. Отвратительная сцена. – Секретарь повернулся и загородил дорогу лакею, который пытался протиснуться в комнату. – Ничего страшного не произошло, старина. Все под контролем, никто не пострадал. Ведь так, викарий?

– Э-э-э… да. Да, это просто несчастный случай, Саймон. Ты можешь идти.

Фитчам закрыл за слугой дверь, прошел в комнату и уселся за стоявший в углу стол. Верити удивленно наблюдала, как он вынимает из портфеля бумаги и переносную чернильницу.

– Моя дорогая. – Уилл взял ее трясущуюся от пережитого шока и ужаса руку и поцеловал ледяные пальчики. – Моя дорогая, драгоценная Верити.

– Когда… когда вы вошли?

Значит, это и в самом деле был сквозняк, ей не почудилось. Дверь беззвучно открылась у нее за спиной, и герцог стал свидетелем ее монолога. Она отняла у него руку.

– Ты как раз рассказывала викарию о пистолете, – серьезно посмотрел он на нее.

Он слышал ее признание в любви. И Фитчам тоже. Провалиться бы сквозь землю, но пол и не думал разверзаться под нею. Она чувствовала, что щеки ее полыхают огнем, и не могла посмотреть ему в глаза.

«По крайней мере, окончание речи он тоже слышал и знает, что я не питаю глупых надежд».

Не слишком утешительная мысль, но все же.

– Почему бы вам не присесть вот сюда? – Он взял ее под локоток и провел практически бездыханную девушку к креслу. А потом с хищной улыбкой повернулся к хозяину дома. – Итак, мистер Харрингтон, приступим. Мисс Верити нет нужды обращаться к архиепископу или писать ему. – Она попыталась возразить, но он лишь скосил на нее взгляд и покачал головой. – Я уже переговорил с его милостью, моим крестным отцом, и он приготовил для вас новую должность, такую, которую счел наиболее подходящей для вашего характера и талантов.

– Слава богу, хоть у кого-то хватило ума! – Томас с триумфом посмотрел на Верити.

– Так и есть. В течение недели вы отправитесь в плавание, чтобы занять место помощника капеллана англиканской миссии для моряков в Английской гавани на острове Антигуа. К сожалению, предыдущий священник умер от желтой лихорадки, но это открывает для вас замечательную возможность. Как вы, несомненно, знаете, это главная опора для флота ее величества в Карибском море. Архиепископ говорит, в тех краях возможности вершить добрые дела и возвращать заблудшие души в лоно церкви просто безграничны, а глава миссии – очень набожный человек.

– Но это ведь сущая дыра! – задохнулся от возмущения Томас. – Вы обещали сделать мне протекцию! Вы обещали…

– Я обещал поговорить со своим крестным отцом и раздобыть для вас должность. И не обещал не рассказывать ему о шантаже в мой адрес и в адрес юной барышни, чья единственная вина состоит в том, что она пала жертвой бессовестного соблазнителя, волка в сутане. Архиепископ назначил вас туда, куда счел нужным.

– Это убьет меня. Я не поеду.

– Очень жаль, ибо все уже решено. – Уилл на мгновение задержал взгляд на пистолете, потом посмотрел на бледного, судорожно цепляющегося за каминную полку Томаса. – Завтра мой двоюродный брат, вице-коммодор лорд Анструтер, выходит в море, и он отправил сюда двух самых сильных матросов. Парни помогут вам собраться и не заблудиться по пути к кораблю. Но если, не приведи господи, вы вдруг начнете клеветать на мисс Вингейт или кого-либо еще, кузен позаботится о том, чтобы ваше морское путешествие стало не слишком здоровым, коротким и очень мокрым.

Томас понял, что ему некуда деваться. Интересно, случалось ли хоть раз в жизни ему не получить желаемого, подумала Верити. Ну, если только когда она столкнула его в реку… Во всем остальном он считал себя непобедимым, а свой подъем наверх неизбежным.

– Но мой приход, мое имущество…

– Один очень достойный молодой священник любезно согласился в короткий срок заступить на вашу нынешнюю должность, – сказал Фитчам, отрываясь от записей. – Если дадите мне письменную доверенность на имя адвоката и банкира, я позабочусь и о вашем имуществе, и о делах. У вас ведь есть завещание, не так ли? По моему мнению, крайне неосмотрительно отправляться в вояж без оного.

Томас рухнул в кресло, закрыв лицо руками. Верити вдруг стало жаль его, но она вспомнила о девушке, за которой он сейчас ухаживал. Бедняжка наверняка думала, что он любит ее. Вдруг это правда?

– Не желаете написать леди Флоренс? – спросила она.

Томас оторвал ладони от лица и злобно взглянул на нее.

– Для чего? Эта глупая курица ничем не поможет мне.

«Нужно найти ее и рассказать, какой беды она избежала».

Верити задумалась о своей судьбе. Достала платочек, помяла его в руках, приложила к глазам, но слез не было.

Когда она очнулась, комната была пуста. В холле Фитчам заверял прислугу, что отъезд викария никак не повлияет на их судьбу. На улицу никого не выставят, просто хозяин сменится.

Надо уносить ноги, пока не поздно. Верити встала и убрала платок.

– Готовы вернуться к тетушке? – Герцог поднялся из глубокого кресла-качалки.

– Уилл! Вы напугали меня. Я думала, все ушли. Я возьму кеб. Я так рада, что вы разобрались с Томасом… Прощайте.

Он поймал ее на полпути к двери и положил ей руки на плечи.

– Верити, о чем ты толкуешь? В чем дело?

– Ни в чем. Мне и правда пора идти. И отдайте мне пистолет. Я взяла его без спросу.

– Сомневаюсь, что ваш дядюшка срочно нуждается в оружии. Пистолет подождет. Верити, я своими ушами слышал, что вы признались в любви ко мне. Так почему же вы пытаетесь сбежать?

– Потому что это ничего не меняет, – сказала она, обращаясь к его галстуку. – То есть да, вы мне очень нравитесь. Я привыкла к тому, что вы идеальны во всем, и даже готова простить вам то, что вы герцог, но теперь матроны точно примут меня, и Томас больше не представляет угрозы. Поэтому я могу с чистой совестью уехать домой и в следующий раз появлюсь в Лондоне, когда вся эта история забудется.

– Значит, вы по-прежнему не желаете идти со мной под венец, Верити?

– Вы не любите меня, и я бы стала плохой герцогиней, поэтому я была бы несчастна, и вы тоже.

– Может, прекратите общаться с моей жилеткой и посмотрите мне в глаза?

– Нет.

– Почему нет?

– Потому что, если я посмотрю на вас, мне захочется вас поцеловать. Так не годится.

Если он не отпустит ее, она разрыдается, а этим делу точно не поможешь.

– Но это поднимет мне настроение. – Он взял ее за талию, приподнял, усадил на край стола, скинув бумаги Фитчама, и склонился над ней в поцелуе.

Верити обвила его шею руками и притянула к себе, пока его язык и губы сводили ее с ума. Все ее тело вспыхнуло, словно факел, кожа загорелась огнем. Что-то треснуло под нею, его ладонь легла ей на затылок, Верити распахнула глаза и увидела потолок. Герцог лежал рядом с ней на столе.

– Уилл, мы не можем!

– Я могу заниматься любовью со своей будущей невестой где захочу и когда захочу, – возразил он. – Как это расстегивается?

У нее язык к нёбу прирос, и она не смогла бы ему ответить, даже если бы вспомнила, как устроено данное платье. Но Уилл уже сам во всем разобрался – его рука, нежная и теплая, уже касалась ее обнаженной груди, играя с соском. Она выгнулась ему навстречу, и он запустил другую руку под юбки, нащупал край подвязки и принялся ласкать ее нежные складочки, уже мокрые от желания.