Глава 9

Сара полагала, что самым неприятным последствием ее решения выйти за Чевиота будут слишком откровенные шутки и замечания ее деда. Но полной неожиданностью стала для нее бурная реакция Невилла Харви.

Она последовала на следующее утро после знаменательного разговора с герцогом. День выдался дождливый, и Сара работала у себя в студии, когда Крейшоу доложил о том, что явился мистер Харви и что он непременно желает видеть мисс Паттерсон.

Сара раздраженно нахмурилась. Она как раз заканчивала работу над небольшой акварелью и совсем не желала отвлекаться. Однако обстоятельства складывались так, что ей вряд ли удастся избежать объяснения с Невиллом Харви.

— Хорошо, — обратилась она к Крейшоу. — Скажи ему, что я скоро спущусь.

— Слушаюсь, мисс Паттерсон. — Дворецкий после почтительного поклона удалился.

С той минуты, как по дому разнеслась весть о предстоящей свадьбе мисс Сары с герцогом Чевиотом, дворецкий обращался с молодой хозяйкой словно с особой королевской крови. И Сара находила это крайне неприятным.

Она старательно промыла кисти, затем поднялась к себе в спальню и вымыла руки и лицо, испачканные краской. Переодеваться она не стала: Невилл был старым другом и не обижался, если она принимала его в вылинявшем, измазанном красками платье.

Сочтя, что она привела себя в порядок для встречи с гостем, Сара прошла по коридору, украшенному двумя аляповатыми пейзажами, и спустилась на первый этаж.

Перед дверью в большую гостиную она на минуту остановилась, набираясь духа перед неприятным разговором.

Ей пришлось еще раз повторить про себя, что у Невилла есть право чувствовать себя обойденным. Ведь он был вполне уверен, что Сара станет его женой. Не говоря уже о столь вожделенном слиянии капитала двух компаний.

Сделав глубокий вдох, она шагнула навстречу обиде и упрекам молодого человека. Но она оказалась совершенно не готова к тому, что ее встретит буря гнева и негодования.

— Как ты могла так поступить со мной, Сара?! — прогремело из дальнего угла гостиной.

Она уставилась на Невилла, растерянно хлопая глазами. Стоя на том же месте, где вчера ее ждал герцог, он был смертельно бледен от крайнего возбуждения.

— Ч-что ты имеешь в виду? — невпопад переспросила она.

— Как будто ты не знаешь! — Он сделал шаг и оказался возле кресла, в котором накануне сидел Чевиот. — Твой дедушка только что сказал, что ты выходишь замуж за герцога Чевиота!

Сара доблестно подавила сильнейшее желание убежать и спрятаться у себя в спальне.

— Да, — поразившим ее саму спокойным тоном отвечала она. — Это верно.

— Ну так вот, у тебя ничего не выйдет! — Теперь округлая, щекастая физиономия Невилла пылала яростным румянцем. — Ты уже обещала выйти за меня!

Сара сделала над собой усилие и вышла на середину комнаты. Стараясь говорить спокойно и веско, она возразила:

— Невилл, я никогда ничего тебе не обещала. Это вы с дедушкой мечтали о том, как бы объединить ваши капиталы посредством нашего брака. Но я что-то не припомню, чтобы вы хоть раз поинтересовались моим мнением.

— Но ты же не возражала! — вскричал Невилл. — Ты прекрасно знала о наших планах и никогда не говорила, что не хочешь за меня выходить!

Сара не могла не признать, что он говорит правду. Больше того — она и сама привыкла к мысли, что рано или поздно станет женой Харви. Дедушка твердил об этом так упорно и так давно, что Сара стала относиться к его планам как к свершившемуся факту. Но при этом их свадьба казалась событием столь отдаленным и туманным, что представлялась нереальной.

— Присядь на минуту, Невилл, — предложила она, — и давай постараемся обсудить это спокойно и здраво.

Невилл с размаху плюхнулся в кресло. Сара села на диван. Бывшего жениха и невесту разделял теперь маленький низкий столик.

— Понимаешь, Невилл, дедушка передумал, — негромко начала Сара, сложив руки на коленях. — И теперь он хочет выдать меня за герцога.

— Я и так знаю это, Сара! — Голубые глаза Невилла Харви яростно сверкнули. — И до сих пор не верю, что нынче утром действительно разговаривал с Уильямом Паттерсоном! Он так и пыжился от гордости, что ты скоро станешь герцогиней Чевиот! Он даже плел мне какую-то чушь насчет того, что предки этого герцога описаны у Шекспира!

Сара едва успела подавить нервный смех. Оказывается, ее дед запомнил разговор о том, что персонажем одной из исторических пьес Шекспира является граф Чевиот!

— Но главное, чего мне не понять никогда в жизни, — с горечью продолжал Невилл, — это то, как им удалось уговорить тебя дать согласие на брак! Неужто ты заодно с дедом ополоумела от одного упоминания герцогского титула?

— Конечно, нет, Невилл, — сдержанно отвечала Сара. — Ты-то меня отлично знаешь.

— Да, мне казалось, что это так, но для той Сары, которую я знал, титул герцогини был не более чем пустым звуком!

— Он и остался для меня пустым звуком, — эхом откликнулась Сара.

— Черт побери, но тогда почему ты согласилась выйти за него замуж?

На миг Сарой овладело желание открыть перед Невиллом душу и объяснить, что заставило ее согласиться, но при виде его свирепой физиономии она передумала откровенничать. Он никогда ее не поймет.

— Я согласилась, потому что так хочет дедушка, — сказала она. — Ведь я стольким ему обязана, Невилл! Он воспитывал меня с пяти лет. И если этот брак так нужен ему — я обязана подчиниться.

— Сара. — Голос Невилла прерывался и звенел от отчаяния. Он подался вперед, чтобы заглянуть ей в глаза. — Подумай о том, что ты делаешь. Выйдя замуж за Чевиота, ты обречешь себя на жизнь, совершенно чуждую тебе. Ты лишишь себя даже надежды на счастье! А со мной ты останешься в том мире, где родилась и выросла, где все тебе знакомо и привычно. И я сумею сделать тебя счастливой! Это я тебе обещаю!

Сара не отрывала глаз от круглого юного лица, от голубых глаз и длинных светлых волос своего самого близкого друга. С тех пор как Сара поселилась у дедушки, Невилл стал как бы частью ее жизни. Тогда ему исполнилось пятнадцать лет, и мальчик проявлял поистине поразительную заботу и терпение, чтобы завоевать дружбу несчастной, замкнувшейся в себе внучки отцовского приятеля.

Он очень нравился Саре.

И несмотря на это, не был способен понять главную страсть ее жизни… В отличие от герцога.

— Я училась в школе вместе с девочками из аристократических семей, — напомнила она. — И теперь их образ жизни не совсем для меня чужд!

— Ну как ты не понимаешь? — Невилл с силой ударил кулаком в ладонь. — Ему наплевать на тебя, Сара! Он женится исключительно ради денег!

— Невилл, — возразила она с нараставшим раздражением, — но ведь и ты собирался жениться ради акций дедушкиной компании. И я не вижу в этом большой разницы.

— К черту его компанию! — Невилл снова готов был сорваться на крик. — Я хочу жениться на тебе, потому что люблю!

Сара охнула от неожиданности.

В напряженном молчании они долго не сводили друг с друга глаз. Наконец Невилл более спокойно произнес:

— Я полюбил тебя много лет назад. Разве ты не знала?

Сара, все еще не в силах вымолвить ни слова, покачала головой.

— И тем не менее это так. Я никогда не говорил об этом, потому что ждал, когда ты станешь взрослой.

Сара в замешательстве провела языком по пересохшим губам. Она понимала, что должна что-то сказать в ответ, но у нее не было слов.

— Невилл… — Ее голос предательски задрожал и прервался.

Он вдруг вскочил с кресла и оказался рядом с ней на диване. А его рука накрыла ее руку.

Все это так напоминало вчерашнюю сцену ее объяснения с герцогом, что Саре стало жутко.

— Я столько ждал, когда смогу объясниться, — произнес он, — и вот теперь такой удар!

Сара с удивлением заметила в его голубых глазах странное, не знакомое ей доселе выражение.

— Сара, — простонал он. — Боже мой, Сара! — Он по-прежнему держал ее за руку. А потом привлек к себе и поцеловал.

Она застыла в его объятиях. Его жесткие губы прижимали ее губы к зубам. Саре стало нечем дышать. Он до боли стискивал ее плечи. В ответ на ее попытки вырваться он сжал ее еще сильнее.

Она в отчаянии молотила кулаками по его плечам и мычала что-то возмущенное ему в губы.

Однако прошло еще какое-то время, прежде чем Невилл сообразил, что его любовный пыл не находит ответа. Тогда он выпрямился и разжал руки.