— У меня все болит, — пожаловалась она.
— Я знаю, любимая! Мне тебя так жалко… Если бы только я мог чем-то помочь!
— Подержи меня за руку, пока я не засну.
— Конечно!
Не обращая больше внимания на разгулявшуюся непогоду, герцог ласково сжал в руке руку своей жены и провалился в беспробудный сон.
Глава 21
Проснувшись на следующее утро, Сара почувствовала себя просто ужасно. Голова болела по-прежнему, да вдобавок все ушибы отдавались острой болью на малейшую попытку шевельнуться. Неудивительно, что она беспрекословно согласилась оставаться в постели.
Только через день появились первые признаки улучшения. Головная боль не прекратилась, но стала не такой острой. И Сара настояла на том, чтобы вторую половину дня провести в своей гостиной.
В три часа лакей доложил герцогине, что Невилл Харви просит разрешения нанести ей визит.
Честно говоря, Сару не привела в восторг возможность повидаться со старым другом. Она слишком плохо себя чувствовала и переживала из-за вынужденного простоя в работе — вряд ли в таком состоянии она нуждалась в чьем-то обществе. Но бедный Невилл нарочно тащился в такую даль, чтобы повидаться с ней, — как же она могла ему отказать?
И она постаралась встретить его с самой приветливой улыбкой, и первая протянула руку.
— Невилл! Как я рада тебя видеть! Прости, что все получилось так нелепо. С моей стороны было довольно глупо свалиться с этой лестницы!
Он подошел к дивану, на котором она полулежала, опираясь на подушки, взял ее руку в стаи и с тревогой заглянул ей в лицо.
— У тебя синяк на лбу, — сообщил Невилл.
— Знаю. Наверное, это из-за него у меня сотрясение мозга. — Сара осторожно освободила свою руку. — Невилл, садись поближе, и мы поболтаем.
Он послушно взял большое кресло красного дерева и передвинул его вплотную к дивану.
— Энтони сказал, что ты по делам приехал в Ньюкасл и решил заодно повидать меня, — промолвила Сара. — А я и не знала, что у тебя есть дела в Ньюкасле, Невилл!
— Бывают, хотя и редко.
— Ага… — Сара слегка растерялась. Никогда прежде Невилл не оставался равнодушным к возможности поговорить о своем бизнесе. Она уже была готова выслушать самый подробный отчет о его деятельности в Ньюкасле.
— Я как раз сидел в гостиной с твоим мужем, когда нам доложили, что ты упала с лестницы, — сказал он.
— О Господи, Невилл, вот так радушный прием! — воскликнула она с виноватой улыбкой.
Однако Невиллу было не до смеха. И он продолжал с грозной миной:
— Сара, я вместе с ним прибежал тогда в башню и слышал своими ушами, как ты сказала, что тебя кто-то толкнул.
Она принялась старательно поправлять легкое одеяло, прикрывавшее ей ноги. После той памятной грозы заметно похолодало.
— Ну да, мне так показалось, но скорее всего это ошибка. Понимаешь, так бывает при сотрясении мозга. Энтони говорит, что я могла забыть точные обстоятельства своего падения.
Невилл не сводил с нее мрачного, тревожного взгляда.
— Да что с тобой, Невилл? — рассердилась Сара. — Я уже поправляюсь. И нечего напускать на себя похоронный вид!
В замешательстве он запустил пятерню в затылок, вконец растрепав свои темно-русые волосы.
— Сара, я не знаю, как тебе это сказать, но я считаю своим долгом тебя предупредить.
— Предупредить? — Она уставилась на него со смесью удивления и страха. — О чем предупредить?
— Предположим, что тебя действительно кто-то толкнул.
— Невилл, — Сара старалась говорить как можно ласковее и рассудительнее, — ни у кого нет причины желать мне зла. И мне наверняка все показалось.
— Есть один человек, у которого имеется такая причина! — выпалил он.
— Кто? — растерянно пролепетала Сара.
— Чевиот!
— Господи, что за ужасы ты тут болтаешь!
— Сара, мне не до шуток!
— Довольно, Невилл, я больше не желаю ничего слушать! — сердито отмахнулась она. — Если тебе больше не о чем со мной говорить, то лучше вообще уйди.
— Но ты должна выслушать меня, Сара! — наседал Невилл, склонившись к самому ее лицу. — Для тебя это может быть вопрос жизни и смерти!
— Ох, Невилл, что за глупый спектакль! — возмущенно воскликнула Сара.
— Уверяю тебя, Энтони не стал бы толкать меня с лестницы!
— А ты подумай вот о чем, — не унимался Невилл. — Когда Чевиот на тебе женился, он был вполне уверен в том, что рано или поздно ты получишь все деньги своего деда. Но очень скоро, вернувшись из свадебного путешествия, он узнал, что денежки уплыли у него из-под носа. Представляешь, какой удар?
— Энтони это совершенно не волнует! — сердито качнула головой Сара. — Он получил достаточно денег по брачному контракту.
— А вот я не знаю такого человека, который бы не волновался из-за потери восемнадцати миллионов фунтов, — возражал Невилл с мрачной решимостью.
— Если Энтони и волновался, то только из-за меня, — сказала Сара. — Он подумал, что дедушка изменил завещание, чтобы отомстить ему за слишком выгодный брачный контракт. Но он переживал не из-за этого. Он переживал из-за меня!
— Это тебе он так сказал, — все тем же замогильным тоном возразил Невилл.
— Да, именно это он мне сказал, и я ему верю! — Сара даже раскраснелась от возмущения.
— А ты подумай еще вот о чем, — хитро прищурился Невилл. — Если с тобой что-то случится, Чевиот получит возможность снова жениться на богатой невесте. Те деньги, что ой получил от твоего Деда, останутся при нем, да вдобавок еще и твой именной фонд!
Сара уже открыла рот, собираясь дать ему гневную отповедь, но с порога раздался голос ее мужа:
— Все, Харви, довольно! Уходите!
Сара обернулась к двери. У Энтони было такое лицо, что у нее моментально пересохло в горле от испуга.
Невилл тоже побледнел, застигнутый врасплох. Он медленно выпрямился и пробормотал:
— Я считал, что для Сары жизненно важно быть в курсе событий.
— Вон отсюда, — повторил Энтони. Он стоял совершенно неподвижно, только его руки то сжимались в кулаки, то медленно разжимались. Сара впервые в жизни видела мужа в такой ярости.
— Невилл, делай, как он велит!
Однако он все еще медлил, не желая сдаваться без боя. Сара снова посмотрела на Энтони и почувствовала, что вот-вот сорвется сама.
— Ступай! — приказала она Невиллу.
Он сердито закусил губу, но вынужден был повернуться к двери. На какое-то жуткое мгновение Сара испугалась, что Энтони не позволит ему так просто покинуть гостиную. Однако в самую последнюю долю секунды герцогу удалось взять себя в руки и он посторонился, пропуская Невилла в коридор.
Наконец Харви ушел, и супруги остались одни.
Сара с облегчением перевела дух. И снова испуганно оглянулась на мужа, все еще стоявшего у двери. Он не спускал с нее глаз. Однако от его холодной ярости не осталось и следа. Теперь он выглядел просто растерянным и потрясенным.
— Боюсь, что бедный Невилл слишком ревнует меня к тебе, Энтони, — заговорила она, стараясь найти хоть какое-то извинение столь жуткой напраслине. — Понимаешь, он всегда считал, что я — его суженая!
Он ничего не сказал — просто стоял и смотрел на нее все с тем же потрясенным, чужим выражением.
— Энтони! — с возраставшей тревогой окликнула Сара. — Да что с тобой? Неужели ты вообразил, будто я поверю в такую чушь?
— А ты не веришь? — все тем же безжизненным голосом спросил он.
И тут Сара не выдержала. Все переживания и боль последних дней взорвались ослепительной вспышкой гнева.
— Ты что, считаешь меня идиоткой? — вскричала она. — Ну зачем тебе толкать меня с лестницы? Если Невилл так помешался на своих деньгах, то это его проблемы! При чем тут ты?
Наконец-то его лицо обрело нормальное выражение. В несколько стремительных шагов он пересек гостиную и оказался рядом с Сарой на диване. Взял ее руки и крепко сжал в своих, с трепетом выдохнув ее имя.
— Не могу поверить, что ты позволил Невиллу довести тебя до такого состояния! — Она с тревогой всматривалась в его лицо. — Разве кто-то может принимать всерьез подобную глупость?
— Ты не принимаешь. Макс не принимает, — сказал он. — Но у моей мачехи и братьев явно зародились подозрения.
Сара растерянно захлопала глазами. И тут же заявила:
— Вдова с удовольствием поверит в любые гадости — даже если ей скажут, будто ты пьешь кровь христианских младенцев! — Она помолчала и сердито добавила: