Его мать уверена в виновности Чевиота, тогда как сам Лоренс все чаше думал, что это ошибка. За то время, что старший брат провел в поместье, его мнение об Энтони сильно изменилось. Проще говоря, герцог оказался вовсе не тем чудовищем, которое Лоренс ожидал увидеть.

Прежде всего только слепой мог бы не заметать, как преданно Энтони любит свой родной доц. Это удивило Лоренса — ведь мать, постоянно твердила, что старший брат не выносит Чевиот на дух. Но Лоренс видел сам, какое лицо стало у Энтони, когда он впервые разглядывал замок после долгого отсутствия. Да и с какой стати герцог стал бы вкладывать в поместье такие баснословные суммы, если бы не любил эту землю?

Кроме того, Энтони никогда не пытался отдалить Лоренса от участия в обновлении Чевиота. Напротив, он и шагу не делал, не посоветовавшись с ним. Лоренс до сих пор с удовольствием вспоминает, с каким воодушевлением они составляли план переустройства конюшен. Чевиот не поленился лично побывать у приятеля Лоренса, чтобы посмотреть приглянувшегося тому рысака, и купил его, не торгуясь.

А еще Лоренс вспомнил тот жаркий день, когда братья решили искупаться после целого дня, проведенного в седле, и он впервые увидел страшный шрам на спине у Энтони.

— Наверное, тебе пришлось туго, — грубовато заметил Лоренс, следом за Чевиотом, спускаясь к воде.

— Очень туго, — невозмутимо подтвердил герцог. — Мне вообще повезло, что я остался жив.

— Ты долго не мог вернуться в строй?

— Почти полгода.

— И даже не наведался домой, — сказал Лоренс. — Где же ты лечился?

— В Хартфорд-Корте, — небрежно сообщил Энтони. Он предпочел дом своей тетки, пренебрегая зовом сердца. И теперь Лоренс знал почему.

— Я помню, как ты часто ссорился с отцом, — сказал он. Энтони заметно помрачнел.

— Мне хотелось поколотить его за то, во что он превратил наш Чевиот!

Герцог стоял неподвижно по пояс в воде, обратив свой взор на серую громаду замка, нависшую над узкой полоской берега. А Лоренс против воли залюбовался его мускулистым торсом и подумал, что таким братом можно только гордиться.

— Я тоже был бы не прочь его отобрать, — признался Лоренс.

— Ну, — герцог с улыбкой посмотрел на брата, — теперь его не стало, и никто не помешает нам сделать Чевиот таким, каким он должен быть!

Да, именно так: он сказал «нам».

Теперь же, когда Лоренс столкнулся с неоспоримыми доказательствами чьих-то упорных попыток убить Сару, он понял, что не может взвалить страшную вину на своего брата.

К тому же каждому дураку было видно, что Чевиот очень привязан к Саре. Если бы Лоренс не знал, что герцог женился на купеческой дочке исключительно ради денег, то запросто мог бы подумать, что Энтони в нее влюблен!

Лоренс угрюмо морщился, таращась в темноту. Но если не Чевиот — то кто? Может, Харви?

Лоренс был достаточно наблюдателен и давно заметил пылкие чувства молодого купца по отношению к Саре. Лоренс припомнил, что именно Харви поспешил первым публично обвинить во всем герцога. Уж не пытается ли он таким образом подкопаться под их брак, чтобы заполучить Сару в свои объятия?

И Лоренс решил, что ему не мешало бы присматривать за этим Харви. Может, это действительно наведет его на улики, с помощью которых удастся раскрыть загадочные происшествия последних дней?

Что же до Макса, то чем больше герцог сближался со своей молодой женой, тем яростнее кипели в его душе ненависть и ревность, снедавшие несчастного секретаря. В конце концов эти чувства переросли в своего рода манию, вытеснившую все прочие чувства.

Если бы Сары не стало, Энтони снова вернулся бы к нему!

Эта мысль не давала ему покоя, окончательно помутив и без того ослабевший рассудок. И когда Энтони доверительно обратился к своему секретарю с просьбой стать телохранителем Сары, Макс едва не разразился диким дьявольским хохотом.

Каждый раз, когда у него на глазах Энтони прикасался к своей жене, Максу хотелось вопить от боли.

Он должен как можно скорее прекратить эту пытку — иначе просто сойдет с ума!

***

Прошло несколько дней, и Джон Киркленд, молодой садовник, которому Энтони поручил присматривать за Лоренсом, явился с поразительным донесением. Судя по всему, лорд Лоренс следит за мистером Харви!

Герцог беседовал с Джоном в своем кабинете. Энтони не скрывал, что сведения добровольного сыщика вызывают у него сильные сомнения.

— Лорд Лоренс следит за мистером Харви? — переспросил он.

— Да, так оно выходит, ваша светлость!

— Но с чего ты это взял? — нахмурился герцог.

— Куда бы мистер Харви ни пошел, лорд Лоренс тут как тут, — обстоятельно отвечал проницательный малый. — Уж я-то знаю лорда Лоренса с пеленок и в точности могу сказать, что сам бы он в жизни не поехал смотреть на прядильную фабрику!

— Лорд Лоренс ездил смотреть на фабрику? — Герцог совсем растерялся.

— Да, ездил. — Садовник резко мотнул своей темной кудлатой головой. — То есть вчера они с мистером Харви ездили в Ньюкасл и смотрели на фабрику, а накануне гуляли с ним по парку. Прямо весь день там провели!

— Прикажи кому-нибудь отыскать лорда Лоренса и попросить его прийти ко мне в кабинет, — распорядился герцог.

— Слушаюсь, милорд. — Садовник с почтительным поклоном вышел.

Прошло не меньше получаса, и в небольшой, скупо обставленной комнате, используемой как рабочий кабинет, появился Лоренс.

— Ты хотел видеть меня, Чевиот? — спросил он с порога.

— Да. — Герцог откинулся в кресле, положил руки на край стола и сурово посмотрел на брата. — Я хочу знать, правда ли то, что ты следишь за мистером Харви?

Даже густой загар не смог скрыть жаркий румянец, проступивший на щеках у Лоренса.

— Кто тебе сказал?

— Я знаю совершенно точно, что вчера ты ездил с ним в Ньюкасл на прядильную фабрику, а накануне весь день гулял в парке. Единственная причина, по которой ты мог бы так полюбить общество Харви, — это попытка за ним следить!

— Чевиот, — Лоренс нахмурился и шагнул вперед, — а тебе никогда не приходило в голову, что Харви вполне мог бы оказаться тем, кто старается извести Сару?

Герцог надолго задумался, затем макнул рукой в сторону кресла и сказал:

— Присядь, Лоренс!

Тот неохотно подчинился, опасливо косясь на старшего брата.

— С какой стати мистер Харви мог бы желать Саре зла? — спросил Энтони вполне безобидным тоном.

— Я не вполне уверен, так ли уж он желает Саре зла, зато он наверняка хотел бы убедить ее в том, что ты пытался ее убить! — выпалил Лоренс. — Сара сама рассказала мне, как он считался ее женихом чуть ли не с самого детства, а потом Харви получил от ворот поворот, и она вышла за тебя. — Он подался вперед, не спуская с герцога напряженного взгляда. — А вдруг он старается разрушить ваш брак, Чевиот? Вдруг он нарочно подстроил эти несчастья, чтобы все заподозрили тебя? Ты ведь не можешь не признать очевидного: если Сару действительно хотели убить, то обе попытки… просто поражают своей нелепостью! Почему бы не прикончить ее еще в первый раз, когда она, беспомощная, лежала на лестнице? Или вместо того чтобы подпиливать бревна на платформе, просто не расшатать там гвозди? Но нет, их подпилили, да так, чтобы это бросалось в глаза!

Герцог, чей взгляд разгорелся в ответ на взгляд брата, признался:

— А я думал, что ты заподозрил меня.

— Ну, — Лоренс смущенно потупился, — поначалу так оно и было. Но чем больше я тебя узнаю, тем меньше могу представить на месте убийцы. — Он неловко заерзал в кресле и добавил:

— Если уж на то пошло, я бы скорее сказал, что ты к ней неравнодушен!

— Я действительно к ней неравнодушен, — с улыбкой подтвердил Энтони.

— Да. Ну вот, и чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь: виноват во всем Харви. Помнишь, он и приехал-то к нам точно в тот день, когда все это началось. И если это не выглядит подозрительным-ну, тогда я не знаю, на кого и подумать!

— Спасибо тебе, Лоренс, за то, что ты в меня веришь, — проникновенным голосом произнес герцог. — Для меня это очень много значит.

Лоренс совершенно неожиданно обнаружил, что у него перехватило дыхание. Наконец он прокашлялся и выдавил из себя:

— Чевиот, я понимаю, что вел себя не совсем по-братски. Ты уж прости…

— У тебя были все резоны относиться ко мне с недоверием, — отвечал герцог, играя тяжелым пресс-папье. — Я всегда это осознавал.