После этого Терри больше часа ходила по отелю и прилегающей территории. Она видела, как работники подземной парковки болтают с клиентами, а затем пригоняют их автомобили. Она видела посыльных, толкающих тележки с багажом. Поток людей был непрерывным. Одни входили в отель, другие выходили из него. Перед отелем по знаменитой улице Стрип снуют туристы.
Когда ноги Терри устали от каблуков, она вошла в бар, села на стул у стойки и улыбнулась бармену. Посмотрев на беджик у него на груди, она обратилась к нему:
– Брендон, я бы с удовольствием выпила бокал шардоне.
– Сейчас, мэм, – приветливо улыбнулся он. – Вы впервые в «Старфайр отель»?
– Как вы догадались? – спросила Терри. – Это бросается в глаза?
Наполнив бокал, он поставил его перед ней и пожал плечами.
– Вы так внимательно смотрите по сторонам, словно боитесь что-то пропустить.
– Здесь столько всего интересного. – Взяв бокал, Терри сделала глоток и довольно вздохнула: – Отличное вино, спасибо. Я действительно впервые в этом отеле. Он очень красивый. Вам нравится здесь работать?
Это было пустой болтовней. Терри на самом деле хотела узнать, что служащие отеля думают о своей работе. У нее, как у совладелицы «Хейс корпорейшн», были для этого все основания.
Пожав плечами, Брендон вытер несуществующее пятно на стойке.
– Жаловаться особенно не на что. Платят хорошо, есть полный соцпакет. К тому же здесь можно пообщаться с приятными людьми. – Он подмигнул ей.
Она улыбнулась и сделала еще глоток холодного вина.
– Скажите как есть. Мне правда интересно.
Опершись обеими руками о край стойки, Брендон наклонил голову набок и задумался на мгновение.
– В целом это замечательный отель. Здесь бывают знаменитости. Бармены довольно часто становятся свидетелями неприятных сцен, но такое бывает крайне редко. Это лучший из всех отелей, в которых я работал.
Она была рада это слышать.
– Но, – продолжил он, – было бы лучше, если бы график смен не был таким строгим.
– Что вы имеете в виду?
Он быстро огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает их разговор.
– Начальство не разрешает нам меняться сменами в случае необходимости. На прошлой неделе мне нужно было отвезти мою беременную жену на прием к доктору…
– Поздравляю вам со скорым прибавлением в семействе.
– Спасибо. – Он широко улыбнулся. – Это наш первенец. Мы ждем девочку. Обычно я работаю днем, но в тот день мне нужно было поменяться с ночным барменом. Мне не разрешили, и я был вынужден взять выходной за свой счет. – Он пожал плечами. – Нет, вы не подумайте, что я жалуюсь, но было бы лучше, если бы нам разрешали подменять друг друга в случае необходимости.
– Полагаю, вы правы, – ответила Терри. Она не понимала, зачем нужна такая строгость. Какая разница, кто из барменов в какую смену работает? Главное, чтобы за стойкой всегда кто-то был. – Есть еще какие-нибудь недостатки?
Брендон усмехнулся:
– Вы пишете книгу?
– Нет. Мне просто любопытно.
– Хорошо, я вам скажу. Не зря говорят, что откровенный разговор с посторонним человеком – это что-то вроде сеанса психотерапии, – ответил он. – Для начала почему бы не сделать так, чтобы напитки в казино разносили не только девушки, но и парни.
– Согласна.
– Потом, комната отдыха для персонала могла бы быть побольше. – Он покачал головой. – Там есть только маленький холодильник, кофеварка и торговый аппарат с печеньем и чипсами.
– Знакомая картина, – рассмеялась она. – В банке, где я работаю, такая же комната отдыха.
Он протянул ей руку.
– Значит, мы с вами товарищи по несчастью. Терри пожала его руку и подумала о том, что обязательно передаст Куперу все, что ей рассказал бармен. Но захочет ли он ее слушать? Пока она его партнер только на бумаге.
– Терри Фергюсон?
Услышав свое имя, она повернулась и увидела мужчину с короткими каштановыми волосами и карими глазами.
– Да, это я.
– Рад с вами познакомиться, – сказал он, протянув ей руку. – Я Дейв Кэрри, помощник Купера.
– О… – Широко улыбнувшись, она обменялась с ним рукопожатием. – Я тоже рада с вами познакомиться.
Отпустив ее руку, Дейв посмотрел на бармена.
– Итак, о чем вы говорили с новой владелицей «Старфайр отель»?
– Новой владелицей? – ошеломленно произнес Брендон. – Терри Фергюсон. Нам сказали, что вы скоро приедете. Простите, я не знал…
– Вы не могли знать, Брендон, – попыталась успокоить его Терри.
– Какие-то проблемы? – Дейв перевел взгляд с нее на бармена и обратно.
– Нет. – Терри не собиралась упоминать о том, что только что рассказал Брендон, который смотрел на нее с немой мольбой. – Брендон был очень любезен. Он рассказал мне о кинотеатре на третьем этаже. Дотуда я еще не дошла. Не могу поверить, что у вас есть собственный кинотеатр.
– Не у меня, а у вас, мисс Фергюсон.
– Пожалуйста, называйте меня Терри. Итак, как вы узнали, где меня искать?
Сев на стул рядом с ней, Дейв указал ей на несколько еле заметных устройств под потолком.
– С помощью камер наблюдения. Они установлены по всему отелю.
Ну разумеется, в таком роскошном отеле много камер наблюдения. Почему она не подумала об этом раньше? Купер тоже за ней наблюдал или он поручил это дело Дейву?
– Значит, вы все это время за мной следили? Меня это немного пугает.
Брендон с благодарностью посмотрел на Терри, после чего пошел обслуживать другого клиента.
– Вы говорите так, будто я шпион. – Дейв обезоруживающе улыбнулся: – Можете расслабиться. Я проверял работу камер и случайно увидел здесь вас. Подумал, что мне следует воспользоваться возможностью с вами познакомиться.
Почувствовав облегчение, Терри рассмеялась: – Полагаю, вы слишком заняты, чтобы смотреть, как я хожу по всему отелю.
– Для того чтобы посмотреть на красивую женщину, всегда можно найти время, – ответил Дейв.
Окончательно расслабившись, Терри улыбнулась ему и выпила немного вина.
– Спасибо за комплимент. Но мне все равно немного не по себе оттого, что столько камер записывает, что происходит в отеле. То есть я понимаю, зачем они нужны, но…
Дейв серьезно кивнул:
– Я понимаю. В наши дни все время кажется, что кто-то вторгается в твою частную жизнь.
– Точно.
Жаль, что с Купером Хейсом не так легко общаться, как с его помощником.
– Все же я думаю, что большинство людей готовы примириться с подобным вторжением в их частную жизнь ради безопасности.
– Полагаю, да, – согласилась она. – Или, может, они просто не смотрят вверх и не замечают всех этих камер.
– Возможно, вы правы. – Дейв пожал плечами. – Итак, что вы думаете о «Старфайр отель»?
– Он очень красивый, – ответила Терри – Я устроила себе небольшую экскурсию, чтобы познакомиться с отелем.
Дейв сделал знак Брендону и попросил его налить ему пива.
– Должно быть, вы были ошеломлены, когда узнали, что стали богатой наследницей?
– Все так странно и неожиданно, что я даже описать не могу свои ощущения. Думаю, что моя мать еще больше потрясена, нежели я.
– Ваша приемная мать не знала имени вашего биологического отца?
– Нет. Двадцать восемь лет назад не было принято разглашать имена биологических родителей. Мои приемные родители были очень рады, когда у них появилась я. – Терри улыбнулась Дейву: – Мне очень повезло с семьей. Джейкоб Эванс оказал мне большую услугу, отдав меня на усыновление.
Дейв ободряюще сжал ее руку, затем отпустил. Ее тело никак не отреагировало на этот контакт, хотя помощник Купера был привлекательным мужчиной. Конечно, не таким привлекательным, как его босс.
– Уверен, он был бы рад это узнать.
Ей вдруг стало жаль, что у нее не будет возможности сказать Джейкобу Эвансу об этом лично.
– Вы хорошо знали Джейкоба? – спросила она.
– Да. Мы были знакомы более десяти лет. Характер у него был непростой, зато он был талантливым бизнесменом. Думаю, Куперу будет не хватать его участия в делах. – Дейв сделал глоток пива. – Но вы ведь сможете заменить своего отца, правда?
Терри подняла свой бокал и выпила немного вина.
– Я знаю, что мне придется столкнуться с множеством трудностей, но я буду стараться и обязательно всему научусь.
– Конечно, научитесь, – ответил Дейв. – Никто не будет от вас требовать всего и сразу. Я с радостью помогу вам, чем смогу.
– Спасибо. Я вам очень признательна.