— Вы знаете его лично? — спросил Эдмунд.

— Мы учились с ним в одном колледже в Веллингтоне, потом снова встретились в Кембридже.

Грегори был удивлен, что его отзыв об Эшби произвел на мистера Линдсея такое впечатление, явно возвысив ювелира в глазах хозяина дома, и, чтобы усилить его, добавил:

— Я не сомневаюсь, вы хотите, чтобы ваша дочь получила самое хорошее образование, а в Школе Эшби ей гарантирована солидная подготовка в рисунке и дизайне.

Грегори действительно так считал. Многие художественные училища в отличие от Школы Эшби ограничивались узко профессиональной подготовкой. Эшби старался многосторонне развивать талант своих учеников. Грегори был уверен, что дочь Линдсея, если у нее окажется талант, многому научится в этой школе, и был рад поддержать девушку. Ему также хотелось сделать что-то приятное и жене Эдмунда — красивой женщине с печальными глазами. Он чувствовал, что ей не хватает любви и душевного покоя, и готов был подарить их, если представится такая возможность.

— Лично я не вижу большого смысла в обучении молодой девушки, — упорно сопротивлялся Эдмунд, которого не до конца убедили слова Грегори Барнетта. — Одна трата времени и денег.

— Как вы можете говорить такое? — спокойно возразил Грегори, видя закоснелое упрямство своего партнера. — В последний раз, когда я был в мастерской Фаберже в Москве, я познакомился с одной женщиной, художницей по эмали, которая работала над пасхальным яйцом, причем по заказу самого царя.

— Боже меня упаси, — воскликнул Эдмунд, откинувшись на спинку стула, — видеть свою дочь корпящей у станка в общем цеху с рабочими.

В ответ на это Грегори пустил в ход последний козырь:

— Тогда позвольте ей хотя бы поучиться у Эшби делать разные безделушки для самой себя. Сейчас, когда женщины увлекаются разными хобби, вас никто не сможет упрекнуть, что вы запретили дочери заниматься любимым делом.

Проблема для Эдмунда решилась. Он был неглуп и прекрасно понимал, что лучше, чтобы Айрин занималась интересным и полезным делом, чем скучала и бездельничала. Таким образом он сможет предотвратить неприятности, которые случаются с праздными молодыми девушками. Он осторожно кивнул:

— Я завтра же посмотрю, что представляет собой эта школа, мистер Барнетт. Благодарю вас за ценный совет.

— Рад был оказать вам услугу, сэр.

Грегори про себя усмехнулся. Хорошо, что ему удалось помочь этой милой рыжеволосой девочке. Несмотря на то что он принадлежал к высшему сословию, его родословная была довольно извилистой и неровной, и он не выносил в людях снобизма. Если верить семейной легенде, его предками были ростовщики и торговцы драгоценными камнями, выходцы из Ломбардии, открывшие в Лондоне первые закладные дома, которые неслучайно получили название ломбардов. Когда-то пращуры Грегори обслуживали знаменитый итальянский род Медичи, а потом осели в Англии, предоставляя английской знати денежные ссуды для военных целей. Неудивительно, что банковский центр Лондона располагался на Ломбард-стрит. Одним из ранних воспоминаний Грегори было посещение закладного дома его родителей. Ему, еще совсем маленькому мальчику, они хотели показать три золотых шара, висящих над входом в их старый, подлежащий сносу ломбард, когда-то единственный в городе, куда люди несли в заклад ценные вещи, получая за них деньги. Эти три золотых шара напоминали о трех голубых дисках в гербе Медичи, и у Грегори не было оснований сомневаться в семейной легенде. В его внешности и цвете лица помимо его страстной натуры сказывалась итальянская кровь. В соответствующем облачении он вполне вписался бы в городской пейзаж Ломбардии пятнадцатого века.

Грегори и сам стал бы ростовщиком, если бы не его прадед, который наряду с «закладной» деятельностью весьма преуспел в торговле драгоценными камнями, преимущественно бриллиантами, в результате чего получил блестящее образование и выбился в высшее общество. Он продал свои закладные дома, которых в городе к тому времени было уже больше дюжины, и разместил свой бизнес в районе Хаттон-Гарден, где Барнетты процветали и по сей день. С самого раннего детства Грегори получал знания о драгоценных камнях. Он много разъезжал по свету, специализируясь на их покупке и продаже. После того как распался его брак, Грегори решил открыть новый офис в Амстердаме. Еще его отец хотел, чтобы сын остался в Лондоне, но Грегори стремился уехать из этого города хотя бы на время. Он никогда не думал, что, вернувшись в Лондон, попадет на похороны отца, ускорившие его вступление в наследство отцовской фирмой.

Остаток вечера прошел в непринужденной атмосфере. Грегори ждал подходящего момента, чтобы перекинуться парой слов с милой Софией, и очень обрадовался, когда увидел ее одну, в стороне от гостей. Она задумчиво стояла у окна в гостиной, и Грегори обратил внимание, что она слишком часто, будто по привычке, поглядывает в сторону супруга.

Чувствовалось, что она напряжена и нуждается в эмоциональной разрядке. Грегори подозревал, что Эдмунд Линдсей был одним из тех мужчин, кого называют домашними тиранами. Они изводят своих близких, доводя их до того состояния, когда хочется бежать из дома. По-видимому, только дочь пыталась изо всех сил отстоять свои права, а жена замкнулась в себе, стараясь не показывать, что творится в ее душе. Все это Грегори понял из разговора с Софией, которая, не отрываясь, смотрела на него своими чудными сапфировыми глазами. Ему удалось вызвать у нее улыбку и даже заставить ее несколько раз рассмеяться.

С Айрин он обменялся лишь несколькими словами, когда вместе с другими гостями прощался в вестибюле с хозяевами, благодаря их за прекрасный вечер.

— Удачи вам, мисс Линдсей, — проговорил он. — Если вам понадобится моя помощь, я всегда к вашим услугам. А сейчас пожелаю вам доброй ночи.

Айрин уставилась на него удивленным взглядом. Она догадалась, что София что-то рассказала ему о ее планах. В последний момент, прежде чем сесть в карету, он еще раз искоса взглянул на нее, видя все еще изумленный взгляд девушки. Этот взгляд и ее образ ему предстояло помнить всю жизнь.

Вернувшись в дом, Эдмунд перед сном налил себе последнюю рюмочку. В уме он уже вычеркнул Грегори Барнетта из числа будущих гостей. Он ревниво наблюдал, как в течение всего вечера Барнетт проявлял интерес к Софии, которая, в свою очередь, отвечала ему взаимностью, словно забыв о существовании мужа и других не менее важных гостей. Он давно не видел ее такой оживленной. С его точки зрения, она вела себя глупо и вызывающе, и ему было неприятно видеть, как она кокетничает с этим типом. Он решил не упоминать о Барнетте, чтобы не выдавать своего раздражения, которое всегда больно ранило Софию, но ревность только разжигала его страсть. Эдмунд не считал нужным терять время на всяческие утешения. В последнее время София, стоило ему сделать малейшее замечание, сразу пускалась в слезы, что удивляло его и выводило из равновесия, потому что с первого для их супружеской жизни он знал ее только как любящую и нежную жену. Если она и не отвечала на его страсть, что часто случалось в последнее время, это не особенно его волновало: она никогда не отказывала ему в близости и всегда была покорной и женственной в постели, как и во всем, что касалось их отношений. В отличие от многих мужчин его возраста он не испытывал потребности заводить роман на стороне. Для него не существовало других женщин, кроме Софии. Он искренне считал, что Софии повезло с ним, сохранявшим ей супружескую верность. Он страстно любил ее, несмотря на восемь лет совместной жизни, поэтому, чтобы не осложнять отношений с женой, постарался навсегда забыть о Грегори Барнетте, как о ничего не значащем эпизоде. Он решил, что ноги Барнетта больше не будет в его доме; столкнувшись с ним в клубе, он сделает вид, что ничего не произошло. Эдмунд гордился своей способностью к мгновенному принятию решения.

И все-таки у него хватило ума прислушаться к хорошему совету относительно дальнейшей учебы Айрин, пусть даже он исходил от Барнетта. На следующее утро Эдмунд отправился в Майл-энд — в ту часть Лондона, в которой редко бывал. Из окна роскошной кареты он высокомерно посматривал на мелькавшие за окном улицы с многочисленными торговыми рядами, обшарпанными фасадами мюзик-холлов и других заведений сомнительного характера, с обилием пабов и уличных торговцев. Эдмунду пришлось услышать непривычные его уху брань, сквернословие простонародья и вой полуголодных дворняг. Всюду царили грязь и нищета.