Мне нужно помочь. Смотрю на стеклянную дверь. Даже если я открою её и высуну руку, я всё равно не достану его. Я лишь напугаю его и сделаю еще хуже, отчего он попытается уйти.
Я должна найти Розу.
- Оставайся здесь, - шепчу я голубю. - Я вернусь и позабочусь о тебе.
Я бегу в главный дом.
- Роза? Роза! Роза, ты где?
Пожилая женщина суетится в одной из комнат.
- Да, мисс Райдер?
- Мне нужна твоя помощь, - говорю я быстро. - Поторопись!
Не дождавшись того, чтобы увидеть, последовала она за мной или нет, я отворачиваюсь и спешу в солярий. Я улыбаюсь, когда слышу её шаги позади себя.
- В чем дело, дорогая? - спрашивает она с тревогой в голосе. - Что-то не так?
- Увидишь, - говорю я.
Мы входим в солярий. Мое сердце замирает, когда я осматриваю место, где оставила голубя, но нахожу его пустым.
Но потом я замечаю птицу чуть-чуть поодаль. Он выглядит потрепанным, как будто снова отбивался от врагов.
- Там, - говорю я, указывая на голубя. - Я увидела, как он падал с неба. Думаю, у него сломано крыло.
- О, дорогая, - бормочет Роза.
Она подходит со мной к окну. Мы останавливаемся перед голубем.
Он выглядит таким уязвимым. Незащищенным. Одиноким.
- Видишь? - спрашиваю я, указывая на крыло. - Я думаю оно сломано. Тебе так не кажется?
- Я не эксперт по животным, мисс Райдер.
Роза прижимается носом к стеклу.
- Но я думаю вы правы.
- Мы должны что-нибудь сделать, - я смотрю на дверь. - Я не могу. Ты же знаешь, мне нельзя выходить наружу.
Роза смотрит на меня, как будто видит меня впервые. Она не разрывает зрительного контакта, пока мне не становится неудобно.
- Лилли, - она понижает голос. - Скажите мне правду. Вы здесь, потому что хотите этого?
Вопрос шокирует меня.
- Прости?
Роза делает небольшое движение головой в сторону потолка, напоминая о камерах.
- Вы находитесь с нами по своей собственной воле? - спрашивает она.
Её голос настолько мягкий, что он едва достигает моих ушей. Наши головы практически прижаты друг к другу.
Я колеблюсь. Это опасный вопрос. Я должна быть осторожна.
Я смотрю в её лицо, ища хоть какой-то признак неискренности, но всё, что я нахожу, это по-настоящему материнское выражение лица.
Я могу ей доверять. Роза не замешана в моем похищении. Я не знаю, какие у них со Стоунхартом отношения, но я поверить не могу, что женщина, которая так добра ко мне, может быть в сговоре с ним и держать меня здесь.
После длинной паузы я качаю головой. Её выражение лица сразу же меняется. Что-то сродни решимости загорается в её глазах.
- Я знала, - говорит она себе под нос. - Я знала это с тех пор, как Джереми впервые рассказал о вас.
Она назвала его по имени. Это поражает.
Она начинает подниматься. Я хватаю её за руку. Мои глаза умоляют, когда я говорю ей:
- Пожалуйста. Не говори ему ничего.
- Разве я когда-нибудь переступала через себя с тобой? - спрашивает она мягко.
Качаю головой. Я чувствую, как подступают слезы.
- Нет, - говорю я. - Ты была замечательной.
Она протягивает руку и помогает мне подняться.
- Пошли, - говорит она. - Думаю, я смогу найти коробку для нашего маленького друга.
Глава 6
Через час или чуть позже я сижу на кровати, скрестив ноги, глядя на маленькую птичку в картонной коробке. Роза обила внутри мягкими полотенцами, и мы поставили импровизированную клетку наверх, чтобы проникал воздух и солнечный свет, убедившись перед этим, что голубь не сбежит.
Почему-то я решила, что это голубка. Я не знаю, что едят дикие птицы, поэтому я попросила Розу насыпать разных семян на дно. В углу поставили неглубокую емкость для воды. Мне бы не хотелось, чтобы она утонула.
Приглядевшись поближе, я обнаруживаю, что крыло не было сломано, слегка подвернуто. Или это я так думаю.
Не знаю, как отреагирует Стоунхарт на то, что я приютила раненую птицу. Надеюсь, он не воспримет это, как вопиющее нарушение его правил.
Да к тому же мне нужно хоть что-то, чтобы быть в здравом уме. Я хоть чем-то занимаюсь, когда забочусь о птице. Это более определенная цель, чем бросать вызов Стоунхарту.
Кладу ножницы и смотрю на свои творения. Беру длинный носок из шкафа и вырезаю отверстие. Что если надеть его на голубя, может так это поможет излечить его крыло.
Пробравшись к коробке, ловлю птицу руками. Она, очевидно, испугалась меня. Я чувствую, как она дрожит под моими пальцами. Наклоняюсь к ней и шепчу:
- Шшш. Всё нормально. Я не собираюсь делать тебе больно.
Не знаю, сколько раз я использовала слова утешения, но они заставляют меня чувствовать себя лучше, в любом случае. Одной рукой я держу её, другой одеваю на нее носок. Она начинает сопротивляться, но когда носок плотно одет на ней, она прекращает всякие попытки.
- Вот пожалуйста, - говорю я, положив её на мягкое полотенце. - Знаю, тебе это не нравится, но это для твоего же блага. Так ты быстро поправишься.
Поднимаю глаза. Солнце всё еще светит. Перетаскиваю коробку в кресло, а затем передвигиваю кресло к окну.
- Скоро, ты снова будешь свободна, - говорю я задумчиво, глядя на бескрайние просторы. - Ты скоро снова будешь свободна, не то, что я.
Глава 7
От нечего делать, я решаю спуститься в тренажерный зал. Сейчас только день. Обязательно надо рассказать Розе, чтобы она передала Стоунхарту, если он вдруг появится раньше. Взгляд Розы говорит мне, что она понимает мою осмотрительность.
На пол пути я вспоминаю, что хотела посмотреть, есть ли у меня купальники.
Зайдя в комнату, я иду к шкафу и нахожу то, что искала. Скудная вещь изготовлена из белой ткани, гораздо мягче, чем у других купальников, которые я видела. Купальник от Нормы Камали.
Одеваю его. Идеально сидит.
Погружаюсь в воду. Теплая. Запах хлорки возвращает меня к тем временам, когда мама в детстве брала меня в бассейн.
Я никогда не была великим пловцом. Да и вообще не очень-то любила воду. Но что-то привлекает меня в этом.
Нырнув поглубже, я наслаждаюсь чувством невесомости. По-собачьи переплываю на другую сторону. Потом, вспомнив прошлые летние олимпийские игры, пробую вернуться брасом.
Немного страшно. Особенно, когда я чуть не наглоталась водой. Проплыв несколько кругов, я чувствую, как прежняя форма возвращается ко мне.
Теряю счет времени. Физическая нагрузка обеспечивает блаженное облегчение. Когда я наконец выхожу, я чувствую себя немного уставшей, но всё же хорошо. Даже расслабленной.
Вытеревшись, я оборачиваю полотенце вокруг тела и иду к лестнице. Только после того, как открыв стеклянную дверь, я замечаю темный силуэт, наблюдающий за мной сверху.
- Джереми! - восклицаю я, сердце бешено колотится. - Я не видела тебя. Как долго ты ждешь?
- Не долго, - отвечает он.
Тон его голоса холодный.
- Понравилась вода? Я не знал, что ты любишь плавать.
- Да, - осторожно отвечаю я, поднимаясь по лестнице и присоединяясь к нему.
Он задумчиво смотрит на меня.
- И летающий? - спрашивает он.
- О чем ты?
- О просто праздное любопытство.
Стоунхарт пожимает плечами. Да он просто издевается надо мной.
- У меня был отличный день, - говорит он мне, когда мы проходим по коридору.
- Ты подумала над "почему"?
Может быть он намекает на прошлую ночь? Должно быть, но я не хочу переступать через себя и предлагать это.
- Нет, - говорю я.
- Нет, - смеется он. - И я еще думал, что ты умная. Но твоя нерешительность вполне понятна. Как я понял, у тебя был продуктивный день.
В его словах присутствует намек на угрозу. Только понятия не имею, почему.
- Я не понимаю, о чем ты, - говорю я.
- О, думаю, ты знаешь, - отвечает Стоунхарт.
Я почти бегу, чтобы догнать его. Он он не смотрит на меня, когда говорит. Он смотрит вперед.
- Представь мое удивление, когда я пришел в твою комнату и не нашел тебя там.
- Я сказала Розе, чтобы она тебе передала..., - говорю я быстро, но он переговаривает меня.