Словно услышав его слова, девушка очнулась. Она поморщилась и застонала. Огромные голубые глаза открылись и своей бездонной глубиной выдали чувствительность ее натуры.
— Это вы? — воскликнула она.
Преодолевая головокружение, Молли глазами поискала свою винтовку. Ее нигде не было видно. Снова черные круги заплясали у нее перед глазами, и она оперлась спиной о ствол дерева, откинувшись, чтобы переждать, когда пройдет этот приступ. Придя в себя, она отвела спутанную массу волос от лица и оглядела трех высоких мужчин, стоявших перед ней. Проклятье! Как она могла позволить подобному случиться! Они обнаружили ее и захватили! Осмотрев мужчин повнимательнее, Молли решила, что это они, скорее, выглядят более обеспокоенными, нежели она сама, и смирилась со своим пленением. Опасности для нее эти трое, было похоже, не представляли никакой.
— Что вы намерены со мной сделать? — спросила она, надеясь, что в голосе прозвучало больше бесстрашия, чем было на самом деле в ее душе.
— Мне кажется, девушка, — сказал Сэм, — что это вы должны отвечать на наши вопросы, но никак не наоборот.
Ирландский акцент Сэма становился более ярко выраженным, когда он сердился, волновался или бывал сбит с толку, как сейчас, например. Молодая женщина обезоруживающе смотрела на него через бахрому темных ресниц и вызывала смешение всех чувств — и еще что-то…
— Вы Молли Джеймс? — спросил он.
Она кивнула и поморщилась от боли в челюсти. Боль пронзала ее при каждом движении головы. Сэм немедленно почувствовал укол вины.
— Простите, что… гм… поставил вам синяк. Если бы я знал, что вы женщина, то ни за что бы не ударил, поверьте. Но ваша одежда…
— Вы не обязаны извиняться, мистер Бренниган. На вашем месте я бы поступила точно так же, если еще не хуже.
Сэм приподнял густую светлую бровь, удивленный признанием девушки, слишком уж честным и откровенным. Он вновь начинал раздражаться.
— Быть может, вы будете так любезны, мисс Джеймс, что просветите меня о причинах, побудивших вас обстрелять нас. Вам крайне нужна была наша смерть?
— Нет, мистер Бренниган, — ответила Молли, отталкиваясь от ствола и садясь более прямо. — Если бы я целилась в вас, вы были бы уже мертвы.
— О, в самом деле, мисс Джеймс? — Сэм почувствовал, что разрывается от смеха над самоуверенностью девушки. Но в то же время его раздражала ее наглость.
— Вы мне не верите?
— Простите, мисс, но боюсь, что это так. — Молли задумалась ненадолго.
— Видите вон тот сук на вершине? — она указала рукой в сторону дальней сосны. — Он несколько изогнут, чем отличается от соседних сучьев.
— Вполне отчетливо, — ответил Сэм. — Выбранный вами сук действительно разительно отличается от соседних. Но что с того?
— Дайте мне мою винтовку.
— Вы намерены попасть в тот сук? — Сэм ухмыльнулся. Наглость девушки переходила все границы. Даже ему, отлично стрелявшему мужчине, попасть в тот сук было бы не так уж легко.
— Отдай мисс Джеймс ее винтовку, Эммит! — сказал Сэм.
— Но… — начал было Эммит, но запнулся, взглянув на брата.
— Не бойся, мисс Джеймс будет целиться в сук, и сколь далека от цели не окажется пуля, она вряд ли попадет в кого-нибудь из нас. Ведь настолько, я надеюсь, вы не промажете, мисс Джеймс? — уточнил Сэм.
Молли не ответила. Мужчины рассмеялись. Сэм подмигнул Эммиту, и винтовка оказалась в руках Молли. Молли стреляла не просто отлично — она могла бы выбрать не только сук, но и иглу на верхушке сосны, если бы только не это проклятое головокружение! Если бы не оно, Молли была бы уверена в себе на все сто. Но сейчас Молли вдруг в себе засомневалась, винтовка качнулась в ее руке, пальцы задрожали. Нет! Так дело не пойдет! Молли расслабилась, опустив винтовку, сосредоточилась и вскинула ружье. Раздался выстрел. Сук с треском разлетелся в щепки. Мужчины переглянулись.
— Хорошо, мисс Джеймс, вполне вам верю: вы не хотели нас убить. Тогда, черт побери, зачем же вы в нас стреляли?
— Я посылала вам предупреждение, — сказала Молли.
Некоторое время никто из мужчин не проронил ни слова. Они сразу же догадались, о чем хотела их предупредить новая хозяйка ранчо «Леди Джей», но Сэм все-таки спросил:
— И что же это за предупреждение? — Этот перевал — частная собственность, и ни вы, мистер Бренниган, ни кто-либо из ваших людей не имеет права перевозить через мой перевал свой лес. Выбирайте себе в дальнейшем другую дорогу! Я предупредила вас.
От ее слов волна ярости стремительно растеклась по жилам Сэма, но он почувствовал и гордость от того, что сумел сдержаться и не вспылить.
— Этот перевал — собственность ранчо «Кедровая Бухта» — спокойно сказал он, но и за ровным голосом и невозмутимым видом Сэма Молли почувствовала его ярость. — И принадлежит этот перевал «Кедровой Бухте» испокон веков. Мой отец позволял вашему отцу пользоваться перевалом с одной единственной целью — сохранить с соседями мир. Перед смертью, я уверен, он глубоко сожалел о своем благородном жесте.
Сэм с такой силой сжал в руке винчестер, что даже побелели у него костяшки пальцев. Пытаясь вернуть себе самообладание, он переключил внимание на погонщика быков:
— Возвращайся к подводе, Бак. Наша маленькая соседка и так уж слишком нас задержала.
— Лады, — сказал погонщик и пошел.
Тяжелая груженая подвода к этому времени должна была бы уже добраться до лесопилки, расположенной в нескольких милях от перевала. Бак поспешил к упряжке и взобрался на массивную повозку. Тяжелый груз требовал усилий восьми быков и относительно ровного полотна дороги. Бревна предназначались для Траке, ближайшего небольшого селения. Другие же бревна сплавлялись по реке и перевалочному пункту на восточном склоне горы.
— Эммит, поезжай с Баком, а я позабочусь, чтобы мисс Джеймс благополучно добралась до своего дома. Уверен, у нас с ней будет что обсудить по пути, — сказал Сэм.
Эммит улыбнулся, про себя отметив натянутую небрежность интонаций и ровность голоса брата. Но Эммит знал, Сэм сейчас разгневан и с трудом сдерживает себя, чему причиной, видимо, миниатюрная стройная фигурка девушки и ее очевидная привлекательность. Лишь пол и внешность спасали мисс Джеймс от страшной вспышки ярости Большого Сэма, как звали в округе старшего из братьев Бренниганов.
— Мистер Бренниган, уверяю вас, по дороге нам нечего с вами будет обсуждать, — возразила Молли, глядя Сэму в глаза. — Я считаю, что эта земля принадлежит «Леди Джей», и мною уже приняты некоторые шаги, чтобы окончательно узаконить владение этим перевалом. В скором времени вам придется перевозить свой лес на лесопилку по другой дороге. — Сэм нахмурился:
— Что вы имеете в виду под словом «узаконить»? — Он почувствовал, как краска гнева заливает ему лицо и шею.
— Увидимся на ранчо, Сэм! — крикнул Эммит, взбираясь на лошадь. — Ты уверен, что тебе не понадобится помощь?
Сэм проигнорировал ухмылку Эммита. Его брат повернул лошадь. Чтобы догнать медленно ползущую упряжку Бака, он пришпорил ее. С подводы доносились свист и щелканье кнута вперемежку с выкрикиваемыми проклятьями, являющимися неотъемлемой частью профессии погонщика.
— Под словом «узаконить», мистер Бренниган, — продолжала Молли, — я имела в виду, что мною уже подан иск на владение этой землей как неотъемлемой частью «Леди Джей». Я уверена, что выиграю дело, поэтому вам лучше уже сейчас привыкать объезжать мою землю стороной.
— Подумать только, вашу землю! ВАШУ ЗЕМЛЮ! — Сэм с трудом сдерживался, ярость так и клокотала в его душе.
— Мой отец владел этим перевалом задолго до того, как ваш отец приехал на Запад! Как вы смеете претендовать на этот перевал? — возмутился он.
А Молли оставалась, по крайней мере внешне, вполне невозмутимой.
— Мой отец купил этот участок земли, когда приобрел «Леди Джей», что недвусмысленно отражено в документах.
— Документы «Кедровой Бухты» тоже недвусмысленно указывают на владение этой землей, что, я уверен, вам известно. С самого начала этот перевал был яблоком раздора между Джеймсами и Бренниганами, однако, у нас с вашим отцом нашлось взаимопонимание. Мы решили вместе пользоваться дорогой через перевал, и, думаю, нет лучшего решения проблемы.
— Мой отец умер, мистер Бренниган, и теперь я владелица «Леди Джей», так что в будущем все соглашения, касающиеся ранчо, граничащего с вашим ранчо, придется вам заключать со мной.
Сэм внимательно посмотрел на огненные волосы рыжеволосой девушки. Она спокойно сидела на земле рядом с ним, и Сэм не мог не восхититься смелостью и твердостью ее убеждений, но в то же время ему хотелось придушить ее за неприятности, которые она с теми же смелостью и твердостью вознамерилась ему принести.