Всадники вернулись домой, когда облака рассеялись и начало нещадно палить солнце. Уилл остался на конюшне с лошадьми, а Роберт, обняв за талию, повел жену к дому.

– Мы непременно должны отправиться в свадебное путешествие.

Джорджиана улыбнулась.

– Сегодняшняя прогулка была гораздо лучше любого путешествия. Не забывай: я никогда прежде не бывала в Ланкашире.

Джорджиана уже из Салмсбери отправила прощальное письмо Алистеру, в котором сообщала, что выходит замуж за маркиза Уэстмарленда, и получила на него краткий ответ от поверенного, в котором говорилось, что на выплату приданого потребуется некоторое время. С этого момента делами Джорджианы занимался адвокат Ролендов, и ее порадовало, что о брате она скорее всего больше никогда не услышит.

У дверей маркиза поджидал слуга.

– От лорда Бересфорда, милорд.

Когда Роберт взял конверт в руки, Джорджиана вопросительно вскинула брови.

– Я думала, с Бересфордом покончено.

Роберт пожал плечами.

– Только с его безумными затеями. Ему очень понравилось, как мы с Хитом прижали Форестера, поэтому я попросил его рекомендовать меня кому-нибудь в министерстве внутренних дел, чтобы можно было и дальше заниматься чем-то подобным, но уже официально. Форестер не единственный, кто преступает закон о запрете работорговли, и мне хотелось бы вывести на чистую воду и других подобных ему негодяев. Надеюсь, я смогу быть полезным, и при этом мне не придется пить и играть ночи напролет.

– Ну уж нет. Ночью твое внимание должно быть сосредоточено исключительно на мне, – капризно заявила Джорджиана, потянув мужа за лацкан сюртука.

– Оно и так сосредоточено, и не только ночью, – заметил Роберт и поцеловал жену. – Увидимся позже.

– Непременно.

Разворачивая на ходу письмо Бересфорда, Роберт пошагал прочь. Глядя ему вслед, Джорджиана в который раз возблагодарила Небеса за неожиданно пришедшее ей в голову решение солгать, назвав Роберта своим женихом. Маркиз оказался вовсе не таким, каким все его считали, а настоящим джентльменом, добрым и заботливым, и принадлежал ей.

То, что произошло во время чаепития, еще раз доказало, что Джорджиана в муже не ошиблась. Она как раз наслаждалась второй чашкой чая, когда в гостиную вошел дворецкий и объявил:

– К вам посетительница, мадам. Леди Уинстон.

Чашка едва не выпала из рук, и Джорджиана с тревогой в голосе переспросила:

– Кто? Я хотела сказать… да, конечно, я ее приму. Поставив чашку на стол, она вытерла о подол платья внезапно вспотевшие ладони.

– О господи! – пробормотала леди Сидлоу. – Послать за маркизом?

Джорджиана закусила нижнюю губу.

– Нет.

– Как хочешь.

Ухватив с тарелки еще одно крошечное пирожное, дама откинулась на спинку стула. С Джорджианой в Ланкашир она поехала, чтобы соблюсти приличия, а потом осталась в качестве гостьи. Стоило подопечной выйти замуж, компаньонку словно подменили, словно она была рада освободиться наконец от своих обязанностей. Время от времени она, как и прежде, недовольно поджимала губы: обычно это случалось, когда Роберт и его братья вспоминали о своих самых дерзких выходках, – но при всем при этом маркиз сумел завоевать сердце графини.

И вот теперь, когда Джорджиана нервно мерила шагами комнату, леди Сидлоу сидела и спокойно наблюдала за ней, а потом все же нарушила молчание:

– Я полагала, что ты ей уже все рассказала.

– Послала письмо, – пробормотала Джорджиана.

За день до свадьбы она наконец собралась с силами и написала подруге. Китти так и не ответила, и у Джорджианы не было причин задумываться, как она отреагирует на встречу с ней.

– А как поступила бы моя мама? – порывисто спросила она.

После того как вошла в дружную семью мужа, она стала все больше задумываться, что почти ничего не знает о своих родителях, и поэтому стала засыпать леди Сидлоу вопросами, особенно такими, что касались ее матери. С помощью наставницы она разыскала слуг из имения Уэйкфилдов, которым не успела помочь ее мать, и выделила им содержание из выигранных в карты денег. Ее поступок наверняка взбесил Алистера, но Джорджиане не было до этого дела.

Бывшая наставница с улыбкой поднялась со своего места, когда в коридоре послышались шаги, и, прежде чем покинуть комнату, сказала:

– Думаю, рассказала бы подруге правду.

– Леди Уинстон, – объявил дворецкий, – и сэр Чарлз Уинстон.

– Китти, – произнесла Джорджиана, нервно сжав руки. В напряженной тишине подруги присели в реверансе, после чего Джорджиана указала на диван. – И сэр Чарлз. Как мило, что вы решили заехать.

– Правда? – Китти обвела взглядом гостиную.

По сравнению с другими помещениями убранство этой комнаты было довольно сдержанным, и все равно всем, кто переступал ее порог, становилось ясно, что они находятся в родовом гнезде герцога, похожем на средневековый замок.

– Я получила твое письмо, – перевела взгляд на подругу Китти.

– Вот как? Чудесно…

Выражение лица Китти было слишком официальным, да и Чарлз выглядел так, словно предпочел бы оказаться на дыбе, нежели в этой гостиной, поэтому радость получилась натянутой.

– Это было немного… неожиданно, – заметила Китти. – Мы не сразу пришли в себя.

– Представляю. – Улыбка Джорджианы получилась вымученной. – Я прошу у вас прощения за… многое.

Китти кивнула. Пауза затянулась, и Джорджиана, лишь бы не молчать, спросила:

– Как матушка Уинстон, Женева и Аннабель? Надеюсь, в добром здравии?

– Да, спасибо. – Китти переключила внимание на мужа, с тоской озиравшегося по сторонам и прошипела: – Чарлз!

Тот вздрогнул от неожиданности и откашлялся:

– Да-да, они в полном порядке. Э… леди Джорджиана…

– Уэстмарленд, – поправила его жена.

– Да… верно. – Чарлз залился краской. – Леди Уэстмарленд, возможно, мои письма произвели на вас неверное впечатление. Китти сказала мне, что вам известно их содержание. – Он перевел взгляд на жену, и та кивнула. – Мое поведение за карточным столом было… далеко не безупречно. Теперь я это понимаю и очень сожалею, что несправедливо и, поверьте мне, непреднамеренно клеветал на маркиза Уэстмарленда.

У Джорджианы чуть челюсть не отвисла от изумления.

Китти пригладила подол платья.

– Я также приношу свои извинения за то, что нелестно отзывалась о его светлости.

– Конечно, – пробормотала Джорджиана, и в гостиной вновь воцарилось неловкое молчание.

– Ты должна знать, – вдруг заговорила Китти с каким-то странным выражением лица. – Осборн-Хаус теперь находится в доверительной собственности Аннабель. Так решил маркиз Уэстмарленд.

– Он сделал что?

Похоже, известие доходило до Джорджианы с трудом.

– Мы получили документы незадолго до твоего письма, – пояснила Китти. – Мистер Джексон сказал, что все оформлено по закону и переписать дом на кого-то другого не представляется возможным.

Джорджиана перевела взгляд с Китти на Чарлза.

– Значит… значит, дому ничто не угрожает?

Китти кивнула.

– Его нельзя продать или заложить до тех пор, пока Аннабель не достигнет совершеннолетия или не выйдет замуж.

Китти умолчала о том, что теперь Чарлз не сможет его проиграть, однако, судя по выражению его лица, он об этом знал и чувствовал себя униженным из-за того, что его жена тоже знает.

– Хотя, наверное, было бы лучше, если бы он сначала посоветовался с нами, – добавила Китти. – Но с другой стороны, все мы можем быть спокойны за крышу над головой до тех пор, пока Аннабель не станет взрослой. Если принять во внимание, что он мог бы сделать с домом, лучшего поворота событий и желать нельзя.

Поскольку отбирать у них дом не собирался, Роберт был уверен, что Китти ее простит.

В этот момент в гостиной появился хозяин дома, воспользовавшись дверью библиотеки. Китти и Чарлз одновременно подняли на него глаза, и все трое на мгновение замерли.

– Посмотри, кто решил нас навестить, – нарушила неловкое молчание Джорджиана. – Я как раз хотела послать за чаем.

Закрыв за собой дверь, Роберт вошел в комнату.

– Прекрасно.

– Нет! – выпалил Чарлз, с тревогой взирая на маркиза. – Вы очень любезны, леди Уэстмарленд, но нам пора ехать.

Не обращая на него внимания, Роберт отвесил Китти поклон.

– Леди Уинстон. Надеюсь, вы и ваше замечательное семейство в добром здравии?

– Да, милорд, благодарю вас. – Китти присела в реверансе, а потом коснулась руки Роберта. – Мы приехали поблагодарить вас, сэр.