Джудит улыбнулась:
- Уходи, папа, мы собирались поцеловаться.
- Нет, не собирались, - заверил Натан Энтони.
Джудит схватила Натана за ворот рубахи и притянула ближе:
- Да, собирались…
Она поцеловала его, а вскоре Натан забыл, что здесь был кто-то ещё. Она крепко обнял Джудит, подарив ей долгий и глубокий поцелуй. Но она не могла совсем потерять ощущение реальности, ведь в комнате был её родитель. Она не разжала объятий, просто перестала целовать Натана, уткнулась в его широкую грудь и счастливо улыбнулась.
- Он ушёл? - шёпотом спросил Натан через несколько секунд.
Она подавила смешок, чтобы заглянуть за его плечо.
- Да. Ты привыкнешь к нему, и ты это знаешь. Вероятно, вы даже станете хорошими друзьями.
- Почему-то мне не кажется, что это когда-нибудь произойдет. По крайней мере, он не будет навещать нас слишком часто.
- Скорее всего, будет, первое время. Он захочет лично убедиться, что я здесь счастлива. Он не поверит мне на слово. Но это не займёт много времени, чтобы он убедился в этом.
- Но он же не захочет жить в этом доме, когда будет навещать нас, не так ли?
- Вероятно, захочет.
- Тогда я не стану ремонтировать гостевые комнаты.
- Подожди…
- Нет.
- Есть кое-что, чего ты не знаешь обо мне. Я богата, и я не имею в виду состояние моей семьи. У меня есть мои собственные деньги и их довольно много.
- И к чему было это предостережение «подождать»?
- Потому что ты должен пообещать мне, что не будешь похож на моего отца. Он не разрешает моей маме тратить её собственные деньги на вещи, которые необходимы. И это её приводит в бешенство.
- Ты попросила меня не быть похожим на твоего отца. А я чертовски не хочу быть на него похожим.
- Так я могу украсить наш дом?
- Мне нравится, как ты сказала наш дом. Да, всё, что твоей душе будет угодно, дорогая. Как будто я что-то знаю об украшениях.
- И я обставлю его мебелью?
- Не испытывай удачу.
Она засмеялась. Заключать с ним компромиссы будет весело. Она обвила руками его шею и поцеловала его, чтобы доказать это.
The End
Notes
[
←1
]
Кок – повар на борту корабля.
[
←2
]
Пара футов – около полуметра.
[
←3
]
Второе колено – двоюродный кузен или кузина.
[
←4
]
Спикин-нейм «Captain Hawke» можно перевести как «капитан Ястреб» (Hawk).
[
←5
]
Игра слов. Слово «серый» в данном случае использовано метафорически. Джудит имеет в виду, что нет никаких признаков для того, чтобы «обелить» Натана - думать о герое лучше.
[
←6
]
Джентри – английское нетитулованное мелкопоместное дворянство.
[
←7
]
Бюро – письменный стол с выдвижной крышкой, полками и ящиками для бумаги.
[
←8
]
Туше – (от франц. «задеть, уколоть») – подколол, утёр нос.
[
←9
]
Корма корабля – задняя часть.
[
←10
]
Немезида – (в греческой мифологии) богиня возмездия.
[
←11
]
Ливрея - в буржуазных домах и при дворах форменная одежда особого покроя и определённого цвета для лакеев, швейцаров, кучеров и иных слуг.