— О, нет, — ответила Лаура, — вы путаете мастерство с талантом! Мастерства мне как раз не достает, поэтому я и беру уроки у маэстро Тициана, но, не имея возможности их оплатить, позирую для его картин. На ее лицо легла тень тревоги.

— Живопись занятие дорогостоящее, — продолжала она, — а брать плату за свои работы я не могу, пока не принята в Академию. И вряд ли это когда-нибудь случится. Увы, женщинам в Академии не рады.

Лаура кивнула в сторону картины:

— Посмотрите, мужчину я расположила позади женщины.

— Чтобы показать почтение к ней?

— Чтобы скрыть, что я не умею рисовать мужчин!

Заметив недоумение во взгляде Сандро, она усмехнулась:

— Видите ли, мне, как женщине, запрещено рисовать обнаженных натурщиков.

— Рад это слышать.

— В вас говорит мужчина, что весьма огорчительно.

Лаура взяла с полки тяжелый альбом и стала перелистывать страницы.

— Туника, например, на изображенном мною мужчине выглядит так, будто долго лежала в сундуке. Помимо мужской анатомии, у меня трудности с перспективой, да и с композицией…

— Позвольте мне взглянуть, — Сандро взял альбом и, пока Лаура перечисляла свои недостатки, рассматривал рисунки распускающегося миндального дерева, резвящегося терьера, прачки с плетеной корзиной для белья, колпаков каминных труб и очаровательной надменной африканки.

Он был поражен: Лаура обладала проницательным острым взглядом, способным уловить самое незаметное движение и тончайшее чувство. В свои рисунки она вдохнула жизнь, придав нанесенным на бумагу линиям реальные пространственные формы, подобно чародею, касанием волшебной палочки оживляющему разные предметы.

Внимание Сандро привлекло изображение молодой женщины, склонившейся над столом с карандашом в руке. Уродливая, с торчащим позади горбом и лицом, искривленным болью, она, казалось, светилась изнутри, совершенно поглощенная своим занятием. Лаура не смеялась над ее уродством и не ужасалась ему. Она изобразила горбунью с чувством глубокого сострадания.

— Это Магдалена. Послушница из монастыря. Мы с ней дружим с детских лет.

Художница перевернула лист, а на следующем оказалась необычно красивая пожилая женщина в монашеской одежде.

— А это ее мать, Челестина.

— Монахиня? Она вдова?

— Не думаю. Челестина никогда не говорила, кто отец Магдалены. Поговаривают, это ее духовник.

— А что это за склянки перед ней?

— Сестра Челестина — алхимик.

— Необычное занятие для монахини, — заметил Сандро.

— Вы не любите ничего необычного, верно, мой господин? — спросила Лаура.

Дожидаться ответа она не стала и продолжила:

— Порой целыми днями Челесгина смешивает для маэстро Тициана краски. Иногда такое получается! Однажды случился взрыв и загорелось все правое крыло здания. Челестину бы, наверное, прогнали из монастыря, но у нее есть покровитель, делающий щедрые пожертвования на нужды обители, однако имени его никто не знает.

— Когда вы покинули монастырь, Лаура?

Она была довольна тем, что он назвал ее по имени.

— Около шести месяцев назад. Я исписала фресками весь монастырь и украсила рисунками огромное множество книг. Настоятельница монастыря стала жаловаться, что я трачу слишком много денег обители на кисти, краски и прочие необходимые для работы материалы. Да мне самой надоело изображать сцены на одни лишь библейские сюжеты. Вот я и ушла из монастыря.

Сандро нахмурился.

— Вы расписывали монастырь? Дозволено ли мне будет как-нибудь взглянуть?

Лаура кивнула, черные атласные волосы заструились по плечам. Если бы Сандро был поэтом, он сравнил бы их с полуночной волной или кружевом, колышущимся от легкого ветерка.

— Уже в десять лет я украшала рисунками книги. Один часослов послали лично Его Преосвященству, который его похвалил. Его одобрение убедило сестер снабдить меня красками, что сама сделать я не могла, и тогда мне позволили писать образа, триптихи, фрески.

— Любопытное становление художника, — подумал вслух Сандро.

— Да, но боюсь, что не окончательное.

— И поэтому вы покинули монастырь?

Лаура отвела глаза. Сандро хорошо знал, что означает, когда человек вдруг начинает избегать взгляда собеседника.

— О чем вы умалчиваете, мадонна?

— С чего вы взяли, что я о чем-то умалчиваю?

— Вы сильны в живописи, а я в поисках правды. Так какова подлинная причина?

— Мне не по душе было то, что творится в обители.

У Сандро запершило в горле.

— Вы хотите сказать, что не интересовались постами, мессами и уединенными молитвами?

Лаура с досадой махнула рукой.

— Вижу, вы не отстаете, пока я не расскажу. Дело в том, что некоторые сестры имели… неблагопристойные отношения с наезжающими в обитель монахинями, и был среди них один… Его звали Луиджи. Особенно он любил юных послушниц. От меня же святой отец получил коленом под зад.

— Браво! — воскликнул Сандро, уже обдумывая, как устроить монаху-сластолюбцу длительное паломничество в Иерусалим на борту самого гнилого и разваливающегося на щепки судна, какое только разыщется в Венеции.

Лаура ослепительно улыбнулась.

— Я совершенно уверена, что женщина может вступить в интимные отношения с мужчиной только по одной причине…

—… по любви, — одобрительно кивнул Сандро. — Совершенно с вами согласен.

— Однако, я вовсе не это собиралась сказать. Я полагаю, женщина может решиться на близость с мужчиной только… из-за денег, — она едва сдерживала смех.

У Сандро похолодело в груди. Он швырнул альбом на стол и гордо прошествовал из боковой ниши, где устроила себе мастерскую Лаура, в студию Тициана. Черт бы побрал эту красавицу. Жизнь давным-давно лишила его иллюзий, но сейчас на какое-то время ему захотелось поверить вновь, как в детстве, что в мире нет ни порока, ни зла. Сандро решил, что не стоит злиться. Ведь воспитывали эту девушку монахини, ничего не знающие о любви.

Лаура последовала за ним. К удивлению Сандро, она оставалась невозмутимой. О крутом нраве Стража Ночи знала вся Венеция, а эта девушка, рассердив его, улыбалась, да еще так ослепительно! Ее улыбка обезоруживала.

— Мой господин, я докучаю вам. Давайте лучше поговорим о вас.

— О себе я говорить не люблю.

— Подобно вам, я не отстану, пока вы не расскажите мне о себе, — Лаура тряхнула головой и в темных волосах, казалось, мелькнуло голубое мерцание.

Подавив невольное восхищение, Сандро поправил воротник своей батистовой рубашки.

— Ну что ж! Пожалуй, вы правы, я должен отплатить той же монетой в благодарность за ваш откровенный рассказ. У меня есть дочь, Адриана. Недавно она вышла замуж за наследника Капо из Совета Десяти.

— Глава Совета? — глаза Лауры округлились, она даже присвистнула. — Вот это да! Ну и повезло же ей!

Да эта натурщица, кажется, насмехается над ним. Кавалли нахмурился.

— Мой сын, Марк-Антонио, ведет семейное дело по торговле кораблями и вскоре получит место в Сенате.

— Вы, должно быть, гордитесь обоими, — в голосе девушки звучала уже не насмешка, а, скорее, тоска.

«Видимо, порой она думает о покинувшей ее матери и отце, которого и вовсе не знала», — решил Сандро.

— А ваша жена? — поинтересовалась Лаура.

— Она умерла, — бесстрастно ответил Сандро.

— О, извините… Вы ее любили?

— Мы поженились, когда мне было пятнадцать лет. Брак был заключен по соглашению между родственниками, — Сандро скорчил гримасу, воспоминания нельзя было назвать приятными.

Ему не довелось выбирать себе невесту. Решение за него приняли родители, и он повиновался — не столько их воле, сколько своему собственному непреклонному чувству долга.

— Я получил ее персидские специи, она — мое муранское стекло.

— И долго вы уже вдовствуете, мой господин?

— Жена умерла двадцать лет назад, — Сандро провел носком башмака по мраморному полу. — Не знаю, почему я вам об этом рассказываю.

— Каждому иногда бывает необходимо выговориться, снять камень с сердца.

— Нет у меня на сердце никакого камня, мадонна.

Лаура усмехнулась.

— Странно! Я думала, невозможно не согласиться с очевидным утверждением. Но… отчего же умерла ваша жена?

— Вы хотите знать, не были ли причиной смерти роды, болезнь или самоубийство?

Сандро хотелось высечь натурщицу: она заставила его заново пережить позор прошлого.

— Вас интересует, не был ли я слишком скуп, прижимист и не волочился ли за другими женщинами, не так ли?